TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:48:24 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二冊 No. 100《別譯雜阿含經》CBETA 電子佛典 V1.30 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị sách No. 100《biệt dịch Tạp A Hàm Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.30 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 100 別譯雜阿含經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.30, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 100 biệt dịch Tạp A Hàm Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.30, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 別譯雜阿含經卷第五 biệt dịch Tạp A Hàm Kinh quyển đệ ngũ     失譯人名今附秦錄     thất dịch nhân danh kim phụ tần lục   初誦第五   sơ tụng đệ ngũ    (八四) 如是我聞。    (bát tứ ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時有一婆羅門。往詣佛所。問訊佛已。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời hữu nhất Bà-la-môn 。vãng nghệ Phật sở 。vấn tấn Phật dĩ 。 在於佛前。而說偈言。 tại ư Phật tiền 。nhi thuyết kệ ngôn 。  云何戒具足  威儀不闕減  vân hà giới cụ túc   uy nghi bất khuyết giảm  修習何等業  成就何等法  tu tập hà đẳng nghiệp   thành tựu hà đẳng Pháp  而能得名為  三明婆羅門  nhi năng đắc danh vi   tam minh Bà-la-môn 爾時世尊說偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết kệ đáp viết 。  能知於宿命  見天及惡趣  năng tri ư tú mạng   kiến Thiên cập ác thú  盡於生死有  三通并三明  tận ư sanh tử hữu   tam thông tinh tam minh  心得好解脫  斷欲及一切  tâm đắc hảo giải thoát   đoạn dục cập nhất thiết  成就上三明  我名為三明  thành tựu thượng tam minh   ngã danh vi/vì/vị tam minh 時婆羅門聞佛所說。踊躍歡喜。退坐而去。 thời Bà-la-môn văn Phật sở thuyết 。dõng dược hoan hỉ 。thoái tọa nhi khứ 。    (八五) 如是我聞。    (bát ngũ ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時世尊晨朝著衣持鉢。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Thế Tôn thần triêu trước y trì bát 。 阿難從佛向舍衛城。時於糞聚窟中。見夫妻二人。 A-nan tùng Phật hướng Xá-vệ thành 。thời ư phẩn tụ quật trung 。kiến phu thê nhị nhân 。 年幾老大。柱杖戰慄。如老鸛雀。佛遙見已。 niên kỷ lão Đại 。trụ trượng chiến lật 。như lão quán tước 。Phật dao kiến dĩ 。 告阿難言。汝見夫妻二人極為老朽在糞窟中不。 cáo A-nan ngôn 。nhữ kiến phu thê nhị nhân cực vi/vì/vị lão hủ tại phẩn quật trung bất 。 阿難白佛言。唯然已見。佛告阿難。如斯老人。 A-nan bạch Phật ngôn 。duy nhiên dĩ kiến 。Phật cáo A-nan 。như tư lão nhân 。 若年少時。在舍衛城中。應為第一長者。 nhược/nhã niên thiểu thời 。tại Xá-vệ thành trung 。ưng vi/vì/vị đệ nhất Trưởng-giả 。 剃除鬚髮。被服法衣。應得羅漢。若少年時。 thế trừ tu phát 。bị phục Pháp y 。ưng đắc La-hán 。nhược/nhã thiểu niên thời 。 聚積財錢。應為第二長者。若出家者。剃除鬚髮。 tụ tích tài tiễn 。ưng vi/vì/vị đệ nhị Trưởng-giả 。nhược/nhã xuất gia giả 。thế trừ tu phát 。 被服法衣。應得阿那含。若第三時。聚集錢財。 bị phục Pháp y 。ưng đắc A-na-hàm 。nhược/nhã đệ tam thời 。tụ tập tiễn tài 。 應為第三長者。剃除鬚髮。被服法衣。應得須陀洹。 ưng vi/vì/vị đệ tam Trưởng-giả 。thế trừ tu phát 。bị phục Pháp y 。ưng đắc Tu đà Hoàn 。 如今老熟。亦不能聚財。不能精勤。 như kim lão thục 。diệc bất năng tụ tài 。bất năng tinh cần 。 亦不得上人法。 diệc bất đắc thượng nhân Pháp 。 爾時世尊即說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  少不修梵行  亦不聚財寶  thiểu bất tu phạm hạnh   diệc bất tụ tài bảo  猶如老鸛雀  拪止守空池  do như lão quán tước   tê chỉ thủ không trì  不修於梵行  壯不聚財寶  bất tu ư phạm hạnh   tráng bất tụ tài bảo  念壯所好樂  住立如曲弓  niệm tráng sở hảo lạc/nhạc   trụ lập như khúc cung 佛說是已。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 Phật thuyết thị dĩ 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (八六) 如是我聞。    (bát lục ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時有一老婆羅門。年耆根熟。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời hữu nhất lão Bà-la-môn 。niên kì căn thục 。 先於往日。多造眾惡。極為麁弊。毀犯所禁。 tiên ư vãng nhật 。đa tạo chúng ác 。cực vi/vì/vị thô tệ 。hủy phạm sở cấm 。 不信福善。不先作福。臨終之時。無所依止。 bất tín phước thiện 。bất tiên tác phước 。lâm chung chi thời 。vô sở y chỉ 。 往詣佛所。問訊佛已。在一面坐。而白佛言。世尊。 vãng nghệ Phật sở 。vấn tấn Phật dĩ 。tại nhất diện tọa 。nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我於往日。多造眾惡。極為麁弊。毀犯所禁。 ngã ư vãng nhật 。đa tạo chúng ác 。cực vi/vì/vị thô tệ 。hủy phạm sở cấm 。 不能修福。又不修善。亦復不能先作福德。 bất năng tu phước 。hựu bất tu thiện 。diệc phục bất năng tiên tác phước đức 。 臨終之時。無所依止。佛言。實如汝語。 lâm chung chi thời 。vô sở y chỉ 。Phật ngôn 。thật như nhữ ngữ 。 老婆羅門言。善哉瞿曇。當為我說。使我長夜獲於安樂。 lão Bà-la-môn ngôn 。Thiện tai Cồ Đàm 。đương vi/vì/vị ngã thuyết 。sử ngã trường/trưởng dạ hoạch ư an lạc 。 得義得利。佛言。實如汝說。汝於往日。 đắc nghĩa đắc lợi 。Phật ngôn 。thật như nhữ thuyết 。nhữ ư vãng nhật 。 身口意業。不作善行。毀犯禁戒。不修福德。 thân khẩu ý nghiệp 。bất tác thiện hạnh/hành/hàng 。hủy phạm cấm giới 。bất tu phước đức 。 不能先造。臨命終時。作所怙恃。汝於今者。 bất năng tiên tạo 。lâm mạng chung thời 。tác sở hỗ thị 。nhữ ư kim giả 。 實為衰老。先造眾罪。所作麁惡。不造福業。 thật vi/vì/vị suy lão 。tiên tạo chúng tội 。sở tác thô ác 。bất tạo phước nghiệp 。 不修善行。不能先造。可畏之時。所歸依處。 bất tu thiện hạnh/hành/hàng 。bất năng tiên tạo 。khả úy chi thời 。sở quy y xứ 。 譬如有人。將欲死時。思願逃避。入善舍宅。 thí như hữu nhân 。tướng dục tử thời 。tư nguyện đào tị 。nhập thiện xá trạch 。 以自救護。如是之事。都不可得。 dĩ tự cứu hộ 。như thị chi sự 。đô bất khả đắc 。 是故今當身修善行。意口亦然。若三業善。臨命之時。 thị cố kim đương thân tu thiện hạnh/hành/hàng 。ý khẩu diệc nhiên 。nhược/nhã tam nghiệp thiện 。lâm mạng chi thời 。 即是舍宅。可逃避處。 tức thị xá trạch 。khả đào tị xứ/xử 。 爾時世尊即說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  人生壽命促  必將付於死  nhân sanh thọ mạng xúc   tất tướng phó ư tử  衰老之所侵  無有能救者  suy lão chi sở xâm   vô hữu năng cứu giả  是以應畏死  唯有入佛法  thị dĩ ưng úy tử   duy hữu nhập Phật Pháp  若修善法者  是則歸依處  nhược/nhã tu thiện Pháp giả   thị tắc quy y xứ 佛說是已。第二經無差別。應求歸依處。 Phật thuyết thị dĩ 。đệ nhị Kinh vô sái biệt 。ưng cầu quy y xứ 。 大人宜修善。第三長行別。偈則不同。偈言。 đại nhân nghi tu thiện 。đệ tam trường hàng biệt 。kệ tức bất đồng 。kệ ngôn 。  壯盛及衰老  三時皆過去  tráng thịnh cập suy lão   tam thời giai quá khứ  餘命既無幾  常為老所患  dư mạng ký vô kỷ   thường vi/vì/vị lão sở hoạn  近到閻王際  婆羅門欲生  cận đáo Diêm Vương tế   Bà-la-môn dục sanh  二間無住處  汝都無資粮  nhị gian vô trụ xứ/xử   nhữ đô vô tư lương  應作小明燈  依憑於精勤  ưng tác tiểu minh đăng   y bằng ư tinh cần  前除於諸使  不復生老死  tiền trừ ư chư sử   bất phục sanh lão tử    (八七) 如是我聞。    (bát thất ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時有一老婆羅門。往至佛所。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời hữu nhất lão Bà-la-môn 。vãng chí Phật sở 。 問訊佛已。在一面坐。白佛言。世尊。吾今朽邁。 vấn tấn Phật dĩ 。tại nhất diện tọa 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngô kim hủ mại 。 往昔已來。造作眾惡。未曾作福。未更修善。 vãng tích dĩ lai 。tạo tác chúng ác 。vị tằng tác phước 。vị cánh tu thiện 。 又所不行離於怖畏救護之法。善哉瞿曇。為我說法。 hựu sở bất hạnh/hành ly ư bố úy cứu hộ chi Pháp 。Thiện tai Cồ Đàm 。vi/vì/vị ngã thuyết Pháp 。 使我命終有所救護。屋宅歸依逃避之處。 sử ngã mạng chung hữu sở cứu hộ 。ốc trạch quy y đào tị chi xứ/xử 。 佛告婆羅門。世間熾然。何謂熾然。謂老病死。 Phật cáo Bà-la-môn 。thế gian sí nhiên 。hà vị sí nhiên 。vị lão bệnh tử 。 以是之故。應身修善。口意亦然。 dĩ thị chi cố 。ứng thân tu thiện 。khẩu ý diệc nhiên 。 汝都不修身口意善。汝今若能於身口意修於善者。 nhữ đô bất tu thân khẩu ý thiện 。nhữ kim nhược/nhã năng ư thân khẩu ý tu ư thiện giả 。 即是汝之船濟。乃至死時能為汝救護。為汝屋宅。 tức thị nhữ chi thuyền tế 。nãi chí tử thời năng vi/vì/vị nhữ cứu hộ 。vi/vì/vị nhữ ốc trạch 。 為汝歸依逃避之處。 vi/vì/vị nhữ quy y đào tị chi xứ/xử 。 爾時世尊即說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  譬如失火家  焚燒於屋宅  thí như thất hỏa gia   phần thiêu ư ốc trạch  宜急出財寶  以置無火處  nghi cấp xuất tài bảo   dĩ trí vô hỏa xứ/xử  生老病死火  焚燒於眾生  sanh lão bệnh tử hỏa   phần thiêu ư chúng sanh  宜應修惠施  賑眾於貧窮  nghi ưng tu huệ thí   chẩn chúng ư bần cùng  世間金寶等  王賊水火侵  thế gian kim bảo đẳng   vương tặc thủy hỏa xâm  死時悉捨離  無有隨人者  tử thời tất xả ly   vô hữu tùy nhân giả  施逐人不捨  猶如堅牢藏  thí trục nhân bất xả   do như kiên lao tạng  王賊及水火  無能侵奪者  vương tặc cập thủy hỏa   vô năng xâm đoạt giả  慳貪不布施  是名常睡眠  xan tham bất bố thí   thị danh thường thụy miên  修施濟匱乏  是名為覺悟  tu thí tế quỹ phạp   thị danh vi/vì/vị giác ngộ 佛說是已。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 Phật thuyết thị dĩ 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (八八) 如是我聞。    (bát bát ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時烏答摩納往至佛所。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời ô đáp ma nạp vãng chí Phật sở 。 問訊佛已在一面坐。而作是言。瞿曇。我如法乞財。 vấn tấn Phật dĩ tại nhất diện tọa 。nhi tác thị ngôn 。Cồ Đàm 。ngã như pháp khất tài 。 供養父母。又以正理。使得樂處。正理供給。 cúng dường phụ mẫu 。hựu dĩ chánh lý 。sử đắc lạc/nhạc xứ/xử 。chánh lý cung cấp 。 得大福不。佛言。如是供養實得大福。佛言。摩納。 đắc Đại phước bất 。Phật ngôn 。như thị cúng dường thật đắc Đại phước 。Phật ngôn 。ma nạp 。 不限汝也。一切如法乞財。又以正理供養父母。 bất hạn nhữ dã 。nhất thiết như pháp khất tài 。hựu dĩ chánh lý cúng dường phụ mẫu 。 正理使樂。正理供給。獲無量福。何以故。 chánh lý sử lạc/nhạc 。chánh lý cung cấp 。hoạch vô lượng phước 。hà dĩ cố 。 當知是人梵天即在其家。若正理供養父母。 đương tri thị nhân phạm thiên tức tại kỳ gia 。nhược/nhã chánh lý cúng dường phụ mẫu 。 是阿闍梨即在其家。若能正理供養父母。 thị A-xà-lê tức tại kỳ gia 。nhược/nhã năng chánh lý cúng dường phụ mẫu 。 正理得樂。一切皆遙敬其家。若能正理供養父母。 chánh lý đắc lạc/nhạc 。nhất thiết giai dao kính kỳ gia 。nhược/nhã năng chánh lý cúng dường phụ mẫu 。 正理使樂。正理供給。當知大天即在其家。 chánh lý sử lạc/nhạc 。chánh lý cung cấp 。đương tri đại thiên tức tại kỳ gia 。 若能正理供養父母。正理與樂供給。 nhược/nhã năng chánh lý cúng dường phụ mẫu 。chánh lý dữ lạc/nhạc cung cấp 。 當知一切諸天即在其家。何以故。 đương tri nhất thiết chư Thiên tức tại kỳ gia 。hà dĩ cố 。 梵天王由正理供養父母故。得生梵世。若欲供養阿闍梨者。 phạm thiên vương do chánh lý cúng dường phụ mẫu cố 。đắc sanh phạm thế 。nhược/nhã dục cúng dường A-xà-lê giả 。 供養父母。即是阿闍梨。若欲禮拜。先應禮拜父母。 cúng dường phụ mẫu 。tức thị A-xà-lê 。nhược/nhã dục lễ bái 。tiên ưng lễ bái phụ mẫu 。 若欲事火。先當供養父母。若欲事天。 nhược/nhã dục sự hỏa 。tiên đương cúng dường phụ mẫu 。nhược/nhã dục sự Thiên 。 先當供養父母。即是供養諸天。 tiên đương cúng dường phụ mẫu 。tức thị cúng dường chư Thiên 。 爾時世尊即說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  梵天及火神  阿闍梨諸天  phạm thiên cập hỏa thần   A-xà-lê chư Thiên  若供養彼者  應奉養二親  nhược/nhã cúng dường bỉ giả   ưng phụng dưỡng nhị thân  今世得名譽  來世生梵天  kim thế đắc danh dự   lai thế sanh phạm thiên    (八九) 如是我聞。    (bát cửu ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時有一摩納。名優北伽。往詣佛所。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời hữu nhất ma nạp 。danh ưu Bắc già 。vãng nghệ Phật sở 。 稽首問訊。在一面坐。白佛言。世尊。 khể thủ vấn tấn 。tại nhất diện tọa 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 婆羅門如法乞財。聚設大祀。教他設祀。如是之祀。 Bà-la-môn như pháp khất tài 。tụ thiết Đại tự 。giáo tha thiết tự 。như thị chi tự 。 為當作祀。為當不作。爾時世尊說偈答言。 vi/vì/vị đương tác tự 。vi/vì/vị đương bất tác 。nhĩ thời Thế Tôn thuyết kệ đáp ngôn 。  馬脂及人脂  牛脂并美食  mã chi cập nhân chi   ngưu chi tinh mỹ thực/tự  吸風開祀門  此六名大祀  hấp phong khai tự môn   thử lục danh Đại tự  作業雖廣大  仙聖所毀呰  tác nghiệp tuy quảng đại   tiên Thánh sở hủy 呰  牂羊及羖羊  牛王諸小牛  tang dương cập cổ dương   ngưu vương chư tiểu ngưu  一切殺生類  此不為正祀  nhất thiết sát sanh loại   thử bất vi/vì/vị chánh tự  如是是邪祀  眾聖所不過  như thị thị tà tự   chúng Thánh sở bất quá  若設正祀者  終不惱群生  nhược/nhã thiết chánh tự giả   chung bất não quần sanh  不害有生命  設祀斷諸有  bất hại hữu sanh mạng   thiết tự đoạn chư hữu  是名為正祀  若設如是祀  thị danh vi/vì/vị chánh tự   nhược/nhã thiết như thị tự  大仙必往彼  施及祀場餘  đại tiên tất vãng bỉ   thí cập tự trường dư  宜與彼應供  清淨心惠施  nghi dữ bỉ Ứng-Cúng   thanh tịnh tâm huệ thí  時施施何處  當施勝福田  thời thí thí hà xứ/xử   đương thí thắng phước điền  云何勝福田  所謂修梵行  vân hà thắng phước điền   sở vị tu phạm hạnh  若能如是施  斯名廣大祀  nhược/nhã năng như thị thí   tư danh quảng đại tự  設如是大祀  以如法聚財  thiết như thị Đại tự   dĩ như pháp tụ tài  淨水手自與  若能如是施  tịnh thủy thủ tự dữ   nhược/nhã năng như thị thí  諸天生信敬  名為自他利  chư Thiên sanh tín kính   danh vi tự tha lợi  必獲大果報  如是設大祀  tất hoạch Đại quả báo   như thị thiết Đại tự  唯有智者能  能生於淨信  duy hữu trí giả năng   năng sanh ư tịnh tín  亦得心解脫  惱害不能加  diệc đắc tâm giải thoát   não hại bất năng gia  得世間眾樂  得生於勝處  đắc thế gian chúng lạc/nhạc   đắc sanh ư thắng xứ  是名為智者  所設之大祀  thị danh vi/vì/vị trí giả   sở thiết chi Đại tự 佛說是已。優北伽摩納聞佛所說。 Phật thuyết thị dĩ 。ưu Bắc già ma nạp văn Phật sở thuyết 。 歡喜而去。 hoan hỉ nhi khứ 。    (九○) 如是我聞。    (cửu ○) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有摩納。名優北伽。往詣佛所。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu ma nạp 。danh ưu Bắc già 。vãng nghệ Phật sở 。 稽首問訊。在一面坐。白佛言。世尊。 khể thủ vấn tấn 。tại nhất diện tọa 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 婆羅門如法乞財。聚斂大祀。教他設祀。如是之祀。 Bà-la-môn như pháp khất tài 。tụ liễm Đại tự 。giáo tha thiết tự 。như thị chi tự 。 為當作祀。為當不作。爾時世尊說偈答言。 vi/vì/vị đương tác tự 。vi/vì/vị đương bất tác 。nhĩ thời Thế Tôn thuyết kệ đáp ngôn 。  施設大祀具  不擾害群生  thí thiết Đại tự cụ   bất nhiễu hại quần sanh  若能如是祀  所作皆清淨  nhược/nhã năng như thị tự   sở tác giai thanh tịnh  是名祀深隱  梵行者所受  thị danh tự thâm ẩn   phạm hạnh giả sở thọ  現於世間中  名聞極遠者  hiện ư thế gian trung   danh văn cực viễn giả  遠離於戰諍  如是祀可讚  viễn ly ư chiến tránh   như thị tự khả tán  諸佛所稱善  祀及祀之道  chư Phật sở xưng thiện   tự cập tự chi đạo  以清淨惠施  宜施彼應供  dĩ thanh tịnh huệ thí   nghi thí bỉ Ứng-Cúng  施時施何處  斯名廣大祀  thí thời thí hà xứ/xử   tư danh quảng đại tự  諸天所信敬  以如法聚財  chư Thiên sở tín kính   dĩ như pháp tụ tài  淨水手自與  若能如是祀  tịnh thủy thủ tự dữ   nhược/nhã năng như thị tự  名為自他利  必獲大果報  danh vi tự tha lợi   tất hoạch Đại quả báo  如是之大祀  唯有智者能  như thị chi Đại tự   duy hữu trí giả năng  能生於淨信  亦得心解脫  năng sanh ư tịnh tín   diệc đắc tâm giải thoát  惱害不能加  得世間最樂  não hại bất năng gia   đắc thế gian tối lạc/nhạc  得生於勝處  名為有智者  đắc sanh ư thắng xứ   danh vi hữu trí giả 佛說是已。優北伽聞佛所說。歡喜而去。 Phật thuyết thị dĩ 。ưu Bắc già văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ nhi khứ 。    (九一) 如是我聞。    (cửu nhất ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時有一摩納。名曰佛移。往詣佛所。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời hữu nhất ma nạp 。danh viết Phật di 。vãng nghệ Phật sở 。 稽首問訊。在一面坐。白佛言。世尊。 khể thủ vấn tấn 。tại nhất diện tọa 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 為有幾法教在家人處於家中。得現報利。并得利樂。 vi/vì/vị hữu kỷ pháp giáo tại gia nhân xứ/xử ư gia trung 。đắc hiện báo lợi 。tinh đắc lợi lạc 。 佛告摩納。有四法。使在家人。得現世報。 Phật cáo ma nạp 。hữu tứ pháp 。sử tại gia nhân 。đắc hiện thế báo 。 獲利益樂。何謂為四。一能精勤。二能守護諸根。 hoạch lợi ích lạc/nhạc 。hà vị vi/vì/vị tứ 。nhất năng tinh cần 。nhị năng thủ hộ chư căn 。 三得善知識。四正理養命。云何精勤。 tam đắc thiện tri thức 。tứ chánh lý dưỡng mạng 。vân hà tinh cần 。 隨所作業。家計資生。或為王臣。或為農夫。 tùy sở tác nghiệp 。gia kế tư sanh 。hoặc vi/vì/vị Vương Thần 。hoặc vi/vì/vị nông phu 。 或復治生。或復牧人。隨其所作。不憚劬勞。 hoặc phục trì sanh 。hoặc phục mục nhân 。tùy kỳ sở tác 。bất đạn Cồ lao 。 寒暑風雨。飢渴飽滿。蚊虻蠅蜂。雖有勤苦。 hàn thử phong vũ 。cơ khát bão mãn 。văn manh dăng phong 。tuy hữu cần khổ 。 不捨作業。為成業故。終不休廢。是名精勤。 bất xả tác nghiệp 。vi/vì/vị thành nghiệp cố 。chung bất hưu phế 。thị danh tinh cần 。 云何名為守護諸根。若族姓子。如法聚財。設有方計。 vân hà danh vi/vì/vị thủ hộ chư căn 。nhược/nhã tộc tính tử 。như pháp tụ tài 。thiết hữu phương kế 。 不為王賊水火之所劫奪。 bất vi/vì/vị vương tặc thủy hỏa chi sở kiếp đoạt 。 怨憎之處悉不得侵。不生惡子。是名守護。云何名為近於善友。 oán tăng chi xứ/xử tất bất đắc xâm 。bất sanh ác tử 。thị danh thủ hộ 。vân hà danh vi/vì/vị cận ư thiện hữu 。 若族姓子。近於善友。而此善友資性賢良。 nhược/nhã tộc tính tử 。cận ư thiện hữu 。nhi thử thiện hữu tư tánh hiền lương 。 終不姦盜。亦不放逸飲酒醉亂。吐出實言。 chung bất gian đạo 。diệc bất phóng dật ẩm tửu túy loạn 。thổ xuất thật ngôn 。 不為欺誑。與如此人。共為親友。 bất vi/vì/vị khi cuống 。dữ như thử nhân 。cọng vi/vì/vị thân hữu 。 未生憂惱能令不生。已生憂惱能使滅除。未生喜樂能使得生。 vị sanh ưu não năng lệnh bất sanh 。dĩ sanh ưu não năng sử diệt trừ 。vị sanh thiện lạc năng sử đắc sanh 。 已生喜樂能使不失。是名善友。 dĩ sanh thiện lạc năng sử bất thất 。thị danh thiện hữu 。 云何名為正理養命。若族姓子。知其財物。量其多少。 vân hà danh vi/vì/vị chánh lý dưỡng mạng 。nhược/nhã tộc tính tử 。tri kỳ tài vật 。lượng kỳ đa thiểu 。 節其財用。入多於出。莫苟輕用。 tiết kỳ tài dụng 。nhập đa ư xuất 。mạc cẩu khinh dụng 。 譬如有人食優曇果。初食之時。樹上甚多。既食之已。 thí như hữu nhân thực/tự ưu đàm quả 。sơ thực/tự chi thời 。thụ/thọ thượng thậm đa 。ký thực/tự chi dĩ 。 醉眠七日。既醒悟已。方覺失果。宜處以理。 túy miên thất nhật 。ký tỉnh ngộ dĩ 。phương giác thất quả 。nghi xứ/xử dĩ lý 。 奢儉得中。若有錢財。不能衣食。不能惠施。 xa kiệm đắc trung 。nhược hữu tiễn tài 。bất năng y thực 。bất năng huệ thí 。 極自儉用。眾人咸言。如此之人死如狗死。 cực tự kiệm dụng 。chúng nhân hàm ngôn 。như thử chi nhân tử như cẩu tử 。 宜自籌量。不奢不儉。是名正理養命。摩納復白佛言。 nghi tự trù lượng 。bất xa bất kiệm 。thị danh chánh lý dưỡng mạng 。ma nạp phục bạch Phật ngôn 。 修何等法。令在家人現受其利。後世得福。 tu hà đẳng Pháp 。lệnh tại gia nhân hiện thọ kỳ lợi 。hậu thế đắc phước 。 佛告摩納。有四種法。能獲福報。何謂為四。 Phật cáo ma nạp 。hữu tứ chủng pháp 。năng hoạch phước báo 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 所謂信戒及施聞慧。云何名戒。能行不殺。 sở vị tín giới cập thí văn tuệ 。vân hà danh giới 。năng hạnh/hành/hàng bất sát 。 乃至不飲酒。云何名施。施沙門婆羅門。師長父母。 nãi chí bất ẩm tửu 。vân hà danh thí 。thí sa môn Bà la môn 。sư trường/trưởng phụ mẫu 。 貧窮之者。乞與衣食床敷臥具。病瘦醫藥。 bần cùng chi giả 。khất dữ y thực sàng phu ngọa cụ 。bệnh sấu y dược 。 種種所須。盡能惠與。名之為施。云何聞慧。 chủng chủng sở tu 。tận năng huệ dữ 。danh chi vi/vì/vị thí 。vân hà văn tuệ 。 如實知苦。知苦諦。如實知習。知習諦。 như thật tri khổ 。tri khổ đế 。như thật tri tập 。tri tập đế 。 如實知道。知道諦。如實知滅。知滅諦。 như thật tri đạo 。tri đạo đế 。như thật tri diệt 。tri diệt đế 。 是名聞慧具足。爾時世尊即說偈言。 thị danh văn tuệ cụ túc 。nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  精心修事業  勤守護不失  tinh tâm tu sự nghiệp   cần thủ hộ bất thất  親近於善友  能正理養命  thân cận ư thiện hữu   năng chánh lý dưỡng mạng  信戒施聞慧  除斷於慳貪  tín giới thí văn tuệ   trừ đoạn ư xan tham  若能如是者  速獲清淨道  nhược/nhã năng như thị giả   tốc hoạch thanh tịnh đạo  如是八種法  能得現利喜  như thị bát chủng pháp   năng đắc hiện lợi hỉ  於未來之世  亦得天上樂  ư vị lai chi thế   diệc đắc Thiên thượng lạc/nhạc 佛說是已。佛移摩納聞佛所說。歡喜奉行。 Phật thuyết thị dĩ 。Phật di ma nạp văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (九二) 如是我聞。    (cửu nhị ) như thị ngã văn 。 一時佛在彌絺羅國菴婆羅園。爾時婆私吒婆羅門女。新喪第六子。 nhất thời Phật tại di hi La quốc Am bà la viên 。nhĩ thời Bà-tư-trá Bà-la-môn nữ 。tân tang đệ lục tử 。 為喪子故。心意錯亂。裸形狂走。漸走不已。 vi/vì/vị tang tử cố 。tâm ý thác loạn 。lỏa hình cuồng tẩu 。tiệm tẩu bất dĩ 。 至彌絺羅菴婆羅園。 chí di hi La Am bà la viên 。 爾時世尊與無央數大眾圍遶說法。時婆私吒婆羅門女遙見世尊。 nhĩ thời Thế Tôn dữ vô ương số Đại chúng vi nhiễu thuyết Pháp 。thời Bà-tư-trá Bà-la-môn nữ dao kiến Thế Tôn 。 還得本心。慚愧蹲地。佛告阿難。與其欝多羅僧。 hoàn đắc bản tâm 。tàm quý tồn địa 。Phật cáo A-nan 。dữ kỳ uất Ta-la tăng 。 汝可將來。我為說法。阿難受勅。即與欝多羅僧。 nhữ khả tướng lai 。ngã vi/vì/vị thuyết Pháp 。A-nan thọ/thụ sắc 。tức dữ uất Ta-la tăng 。 婆私吒婆羅門女。尋取衣著。往詣佛所。 Bà-tư-trá Bà-la-môn nữ 。tầm thủ y trước/trứ 。vãng nghệ Phật sở 。 頭面禮足。爾時世尊為婆羅門女。宣種種法。 đầu diện lễ túc 。nhĩ thời Thế Tôn vi/vì/vị Bà-la-môn nữ 。tuyên chủng chủng Pháp 。 示教利喜。如昔諸佛。為說法要。施論戒論。 thị giáo lợi hỉ 。như tích chư Phật 。vi/vì/vị thuyết Pháp yếu 。thí luận giới luận 。 生天之論。欲為不淨苦惱之本。出要為樂。 sanh thiên chi luận 。dục vi ất tịnh khổ não chi bổn 。xuất yếu vi/vì/vị lạc/nhạc 。 爾時世尊廣為說法。知彼至心欲離蓋纏。 nhĩ thời Thế Tôn quảng vi/vì/vị thuyết Pháp 。tri bỉ chí tâm dục ly cái triền 。 為說四諦苦習滅道。此婆私吒女。聰明解悟。 vi/vì/vị thuyết Tứ đế khổ tập diệt đạo 。thử Bà-tư-trá nữ 。thông minh giải ngộ 。 聞法能持。譬如淨白(疊*毛)易受染色。 văn Pháp năng trì 。thí như tịnh bạch (điệp *mao )dịch thọ/thụ nhiễm sắc 。 婆私吒女即於坐上。見四真諦。見法到法。 Bà-tư-trá nữ tức ư tọa thượng 。kiến tứ chân đế 。kiến Pháp đáo Pháp 。 知法度疑彼岸。自已證法。不隨他教。信不退轉。 tri pháp độ nghi bỉ ngạn 。tự dĩ chứng Pháp 。bất tùy tha giáo 。tín bất thoái chuyển 。 於佛教法。得無所畏。即從坐起。合掌禮佛。白佛言。 ư Phật giáo Pháp 。đắc vô sở úy 。tức tùng tọa khởi 。hợp chưởng lễ Phật 。bạch Phật ngôn 。 世尊。我今已得度於三惡。盡我形壽。 Thế Tôn 。ngã kim dĩ đắc độ ư tam ác 。tận ngã hình thọ 。 歸依三寶。為優婆夷。盡壽不殺。清淨信向。 quy y Tam Bảo 。vi/vì/vị ưu-bà-di 。tận thọ bất sát 。thanh tịnh tín hướng 。 不盜不邪婬。不妄語不飲酒。亦復如是。時彼婦女。 bất đạo bất tà dâm 。bất vọng ngữ bất ẩm tửu 。diệc phục như thị 。thời bỉ phụ nữ 。 聞法歡喜。禮佛而去。更於異時。 văn Pháp hoan hỉ 。lễ Phật nhi khứ 。cánh ư dị thời 。 婆私吒喪第七子。心不愁憂。亦不苦惱。亦不追念裸形狂走。 Bà-tư-trá tang đệ thất tử 。tâm bất sầu ưu 。diệc bất khổ não 。diệc bất truy niệm lỏa hình cuồng tẩu 。 爾時其夫婆羅突邏闍說偈問言。 nhĩ thời kỳ phu Bà la đột La đồ thuyết kệ vấn ngôn 。  汝昔喪子時  追念極荼毒  nhữ tích tang tử thời   truy niệm cực đồ độc  愁憶纏心情  彌時不飲食  sầu ức triền tâm Tình   di thời bất ẩm thực  今者第七子  遇患而命終  kim giả đệ thất tử   ngộ hoạn nhi mạng chung  汝備為慈母  何故不哀念  nhữ bị vi/vì/vị từ mẫu   hà cố bất ai niệm 時婆私吒即便說偈答其夫言。 thời Bà-tư-trá tức tiện thuyết kệ đáp kỳ phu ngôn 。  從無量劫來  受身無漄際  tùng vô lượng kiếp lai   thọ/thụ thân vô 漄tế  由於恩愛故  子孫不可計  do ư ân ái cố   tử tôn bất khả kế  處處皆受身  喪失亦非一  xứ xứ giai thọ/thụ thân   tang thất diệc phi nhất  生死曠路中  受苦無窮已  sanh tử khoáng lộ trung   thọ khổ vô cùng dĩ  我了於生死  往來之所趣  ngã liễu ư sanh tử   vãng lai chi sở thú  是故於今者  都無哀念情  thị cố ư kim giả   đô vô ai niệm Tình 其夫婆羅門復說偈言。 kỳ phu Bà-la-môn phục thuyết kệ ngôn 。  如汝所說者  自昔未曾有  như nhữ sở thuyết giả   tự tích vị tằng hữu  於誰得解悟  而能忘所憂  ư thùy đắc giải ngộ   nhi năng vong sở ưu 時婆私吒復以偈答。 thời Bà-tư-trá phục dĩ kệ đáp 。  婆羅門當知  往日三佛陀  Bà-la-môn đương tri   vãng nhật tam Phật đà  於彼彌絺羅  菴婆羅園中  ư bỉ di hi La   Am bà la viên trung  說斷一切苦  并與盡苦道  thuyết đoạn nhất thiết khổ   tinh dữ tận khổ đạo  修八聖道分  安隱得涅槃  tu bát Thánh đạo phần   an ổn đắc Niết Bàn 時婆羅門復說偈言。 thời Bà-la-môn phục thuyết kệ ngôn 。  我今亦欲詣  菴婆羅園中  ngã kim diệc dục nghệ   Am bà la viên trung  諮問彼世尊  除我念子苦  ti vấn bỉ Thế Tôn   trừ ngã niệm tử khổ 時婆私吒復說偈言。 thời Bà-tư-trá phục thuyết kệ ngôn 。  佛身真金色  圓光遍一尋  Phật thân chân kim sắc   viên quang biến nhất tầm  永斷眾煩惱  超度生死流  vĩnh đoạn chúng phiền não   siêu độ sanh tử lưu  如是大導師  能調伏一切  như thị đại đạo sư   năng điều phục nhất thiết  眾生咸蒙化  故號為真濟  chúng sanh hàm mông hóa   cố hiệu vi/vì/vị chân tế  汝今宜速往  詣彼世尊所  nhữ kim nghi tốc vãng   nghệ bỉ Thế Tôn sở 時婆羅門聞婦所說。歡喜踊躍。即時嚴駕。 thời Bà-la-môn văn phụ sở thuyết 。hoan hỉ dũng dược 。tức thời nghiêm giá 。 詣彼園中。遙見世尊。威光顯赫。倍生恭敬。 nghệ kỳ viên trung 。dao kiến Thế Tôn 。uy quang hiển hách 。bội sanh cung kính 。 到已頂禮。在一面坐。爾時世尊以他心智。 đáo dĩ đảnh lễ 。tại nhất diện tọa 。nhĩ thời Thế Tôn dĩ tha tâm trí 。 觀察彼心。知其慇重。 quan sát bỉ tâm 。tri kỳ ân trọng 。 即時為說苦習滅道及八正道。如此等法。能至涅槃。 tức thời vi/vì/vị thuyết khổ tập diệt đạo cập Bát Chánh Đạo 。như thử đẳng Pháp 。năng chí Niết-Bàn 。 時婆羅門聞是法已。悟四真諦。已得見法。 thời Bà-la-môn văn thị pháp dĩ 。ngộ tứ chân đế 。dĩ đắc kiến Pháp 。 尋求出家。佛即聽許。既出家已。修不放逸。 tầm cầu xuất gia 。Phật tức thính hứa 。ký xuất gia dĩ 。tu bất phóng dật 。 於三夜中。具得三明。佛記彼人得阿羅漢。 ư tam dạ trung 。cụ đắc tam minh 。Phật kí bỉ nhân đắc A-la-hán 。 是故更名為善生也。已得三明。勅其御者婆羅提言。 thị cố cánh danh vi thiện sanh dã 。dĩ đắc tam minh 。sắc kỳ ngự giả Bà la Đề ngôn 。 汝可乘於所駕寶車還歸於家。語婆私吒。 nhữ khả thừa ư sở giá bảo xa hoàn quy ư gia 。ngữ Bà-tư-trá 。 汝於我所。可生隨喜。所以者何。 nhữ ư ngã sở 。khả sanh tùy hỉ 。sở dĩ giả hà 。 佛今為我說四諦法。又蒙出家。獲於三明。 Phật kim vi/vì/vị ngã thuyết tứ đế pháp 。hựu mông xuất gia 。hoạch ư tam minh 。 是故於我應生淨信。時婆羅提乘車還家。 thị cố ư ngã ưng sanh tịnh tín 。thời Bà la Đề thừa xa hoàn gia 。 時婆私吒見車已還。問御者言。彼婆羅門見於佛不。御者白言。 thời Bà-tư-trá kiến xa dĩ hoàn 。vấn ngự giả ngôn 。bỉ Bà-la-môn kiến ư Phật bất 。ngự giả bạch ngôn 。 婆羅門即於坐上。見四真諦。既見四諦。 Bà-la-môn tức ư tọa thượng 。kiến tứ chân đế 。ký kiến Tứ đế 。 求索出家。佛聽出家。得出家已。於三夜中。 cầu tác xuất gia 。Phật thính xuất gia 。đắc xuất gia dĩ 。ư tam dạ trung 。 獲阿羅漢。爾時其婦語御者言。汝今能傳是善消息。 hoạch A-la-hán 。nhĩ thời kỳ phụ ngữ ngự giả ngôn 。nhữ kim năng truyền thị thiện tiêu tức 。 當賜汝馬及千金錢。御者白言。 đương tứ nhữ mã cập thiên kim tiễn 。ngự giả bạch ngôn 。 我今不用馬及金錢。我欲願往詣佛所聽受妙法。 ngã kim bất dụng mã cập kim tiễn 。ngã dục nguyện vãng nghệ Phật sở thính thọ diệu pháp 。 婆私吒言。汝若如是實為甚善。 Bà-tư-trá ngôn 。nhữ nhược như thị thật vi/vì/vị thậm thiện 。 若汝出家速能獲得阿羅漢道。婆私吒語其女言。 nhược/nhã nhữ xuất gia tốc năng hoạch đắc A-la-hán đạo 。Bà-tư-trá ngữ kỳ nữ ngôn 。 汝善治家。受五欲樂。我欲出家。 nhữ thiện trì gia 。thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。ngã dục xuất gia 。 女孫陀利即白母言。我父尚能捨五欲樂。出家求道。 nữ tôn đà lợi tức bạch mẫu ngôn 。ngã phụ thượng năng xả ngũ dục lạc/nhạc 。xuất gia cầu đạo 。 我今亦當隨而出家。離念兄弟眷戀之心。 ngã kim diệc đương tùy nhi xuất gia 。ly niệm huynh đệ quyến luyến chi tâm 。 如大象去小象亦隨。我亦如是。當隨出家。執持瓦鉢。 như đại tượng khứ tiểu tượng diệc tùy 。ngã diệc như thị 。đương tùy xuất gia 。chấp trì ngõa bát 。 而行乞食。我能修於易養之法。不作難養。 nhi hạnh/hành/hàng khất thực 。ngã năng tu ư dịch dưỡng chi Pháp 。bất tác nạn/nan dưỡng 。 婆私吒言。汝所欲者真為吉善。所願必成。 Bà-tư-trá ngôn 。nhữ sở dục giả chân vi/vì/vị cát thiện 。sở nguyện tất thành 。 我今觀汝不久必當得盡於欲離諸結使。 ngã kim quán nhữ bất cửu tất đương đắc tận ư dục ly chư kết/kiết sử 。 時婆羅門婆羅闍婆私吒。并孫陀利。悉共相隨。俱時出家。 thời Bà-la-môn Bà la xà/đồ Bà-tư-trá 。tinh tôn đà lợi 。tất cộng tướng tùy 。câu thời xuất gia 。 皆得盡於諸苦邊際。 giai đắc tận ư chư khổ biên tế 。    (九三) 如是我聞。    (cửu tam ) như thị ngã văn 。 一時佛在毘舍離國大林之中。爾時如來著衣持鉢。入城乞食。 nhất thời Phật tại tỳ xá ly quốc Đại lâm chi trung 。nhĩ thời Như Lai trước y trì bát 。nhập thành khất thực 。 食訖攝其衣鉢。并復洗足。坐一樹下。住於天住。 thực/tự cật nhiếp kỳ y bát 。tinh phục tẩy túc 。tọa nhất thụ hạ 。trụ/trú ư Thiên trụ/trú 。 時有一婆羅門。名欝湊羅突邏闍。失產乳牛。 thời hữu nhất Bà-la-môn 。danh uất thấu La đột La đồ 。thất sản nhũ ngưu 。 遍處推求。經於六日。不知牛處。次第求覓。 biến xứ/xử thôi cầu 。Kinh ư lục nhật 。bất tri ngưu xứ/xử 。thứ đệ cầu mịch 。 趣大林中。遙見如來。在樹下坐。容貌殊特。 thú Đại lâm trung 。dao kiến Như Lai 。tại thụ hạ tọa 。dung mạo Thù đặc 。 諸根寂定。心意恬靜。獲於最上調伏之意。 chư căn tịch định 。tâm ý điềm tĩnh 。hoạch ư tối thượng điều phục chi ý 。 如似金樓。威光赫然。見是事已。往詣佛所。 như tự kim lâu 。uy quang hách nhiên 。kiến thị sự dĩ 。vãng nghệ Phật sở 。 即於佛前。而說偈言。 tức ư Phật tiền 。nhi thuyết kệ ngôn 。  云何比丘樂獨靜  如是思惟何所得  vân hà Tỳ-kheo lạc/nhạc độc tĩnh   như thị tư duy hà sở đắc 爾時世尊說偈答言。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết kệ đáp ngôn 。  我於諸得失  都無有愁憂  ngã ư chư đắc thất   đô vô hữu sầu ưu  汝莫謂於我  與汝等無異  nhữ mạc vị ư ngã   dữ nhữ đẳng vô dị 時婆羅門復說偈言。 thời Bà-la-môn phục thuyết kệ ngôn 。  此中真是梵住處  實如比丘之所說  thử trung chân thị phạm trụ xứ   thật như Tỳ-kheo chi sở thuyết  我欲論我家中事  唯願少聽我所說  ngã dục luận ngã gia trung sự   duy nguyện thiểu thính ngã sở thuyết  沙門汝今者  宴坐林樹間  Sa Môn nhữ kim giả   yến tọa lâm thụ/thọ gian  亦無有失牛  六日之憂苦  diệc vô hữu thất ngưu   lục nhật chi ưu khổ  當知此沙門  真為寂然樂  đương tri thử Sa Môn   chân vi/vì/vị tịch nhiên lạc/nhạc  汝亦不種稻  何憂於灌水  nhữ diệc bất chủng đạo   hà ưu ư quán thủy  亦不憂稻穗  有出不出者  diệc bất ưu đạo tuệ   hữu xuất bất xuất giả  如是等眾苦  汝今久捨離  như thị đẳng chúng khổ   nhữ kim cửu xả ly  亦不種胡麻  又不恐荒穢  diệc bất chủng hồ ma   hựu bất khủng hoang uế  汝亦無如是  耘耨之苦惱  nhữ diệc vô như thị   vân nậu chi khổ não  當知彼沙門  實為寂然樂  đương tri bỉ Sa Môn   thật vi/vì/vị tịch nhiên lạc/nhạc  我家有草敷  敷來經七月  ngã gia hữu thảo phu   phu lai Kinh thất nguyệt  中有眾毒蟲  蝎螫生苦惱  trung hữu chúng độc trùng   hạt thích sanh khổ não  汝無如是事  沙門為快樂  nhữ vô như thị sự   Sa Môn vi/vì/vị khoái lạc  汝無有七子  (怡-台+龍)悷難教授  nhữ vô hữu thất tử   (di -đài +long )悷nạn/nan giáo thọ  舉貸負他債  汝無如是事  cử thải phụ tha trái   nhữ vô như thị sự  沙門為快樂  汝又無七女  Sa Môn vi/vì/vị khoái lạc   nhữ hựu vô thất nữ  或有產一子  或有無子者  hoặc hữu sản nhất tử   hoặc hữu vô tử giả  喪夫來歸家  無有如是事  tang phu lai quy gia   vô hữu như thị sự  當知沙門樂  亦無諸債主  đương tri Sa Môn lạc/nhạc   diệc vô chư trái chủ  晨朝來至門  債索所負者  thần triêu lai chí môn   trái tác/sách sở phụ giả  無有如是事  沙門為快樂  vô hữu như thị sự   Sa Môn vi/vì/vị khoái lạc  汝無有朽舍  遍中諸空器  nhữ vô hữu hủ xá   biến trung chư không khí  鼷鼠在中戲  摚觸出音聲  hề thử tại trung hí   摚xúc xuất âm thanh  擾亂廢我睡  通夕不得眠  nhiễu loạn phế ngã thụy   thông tịch bất đắc miên  汝無有惡婦  醜陋目黃睛  nhữ vô hữu ác phụ   xú lậu mục hoàng tình  中夜強驅起  日夕常罵詈  trung dạ cường khu khởi   nhật tịch thường mạ lị  或說家寒苦  或云負他債  hoặc thuyết gia hàn khổ   hoặc vân phụ tha trái  沙門無此事  當知為快樂  Sa Môn vô thử sự   đương tri vi/vì/vị khoái lạc 爾時世尊復說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn phục thuyết kệ ngôn 。  婆羅門當知  汝言為至誠  Bà-la-môn đương tri   nhữ ngôn vi/vì/vị chí thành  無賊偷我牛  已經於六日  vô tặc thâu ngã ngưu   dĩ Kinh ư lục nhật  無有如斯事  真實為快樂  vô hữu như tư sự   chân thật vi/vì/vị khoái lạc  我實無稻田  而生乏水想  ngã thật vô đạo điền   nhi sanh phạp thủy tưởng  又不憂稻穗  有出不出者  hựu bất ưu đạo tuệ   hữu xuất bất xuất giả  我無如是苦  當知為快樂  ngã vô như thị khổ   đương tri vi/vì/vị khoái lạc  我無胡麻田  生草而荒穢  ngã vô hồ ma điền   sanh thảo nhi hoang uế  我無如是事  真實名為樂  ngã vô như thị sự   chân thật danh vi lạc/nhạc  我實無草敷  經歷於七月  ngã thật vô thảo phu   kinh lịch ư thất nguyệt  又無毒蟲出  蠍螫家眷苦  hựu vô độc trùng xuất   hiết thích gia quyến khổ  我無如是事  真實為快樂  ngã vô như thị sự   chân thật vi/vì/vị khoái lạc  我無有七子  (怡-台+龍)悷而難教  ngã vô hữu thất tử   (di -đài +long )悷nhi nạn/nan giáo  各自而債負  為他所敦蹙  các tự nhi trái phụ   vi/vì/vị tha sở đôn túc  我又無七女  或產不產者  ngã hựu vô thất nữ   hoặc sản bất sản giả  喪夫還歸家  我無如此苦  tang phu hoàn quy gia   ngã vô như thử khổ  我亦無債主  晨朝來扣門  ngã diệc vô trái chủ   thần triêu lai khấu môn  徵索所負物  又亦無朽舍  trưng tác/sách sở phụ vật   hựu diệc vô hủ xá  滿中諸空器  鼷鼠戲其中  mãn trung chư không khí   hề thử hí kỳ trung  摚觸出音聲  擾亂廢我睡  摚xúc xuất âm thanh   nhiễu loạn phế ngã thụy  竟宿不得眠  亦無有惡婦  cánh tú bất đắc miên   diệc vô hữu ác phụ  黃眼而醜陋  中夜強驅起  hoàng nhãn nhi xú lậu   trung dạ cường khu khởi  日夕常罵詈  或說家貧苦  nhật tịch thường mạ lị   hoặc thuyết gia bần khổ  或云負他債  都無如斯苦  hoặc vân phụ tha trái   đô vô như tư khổ  真實為快樂  婆羅門當知  chân thật vi/vì/vị khoái lạc   Bà-la-môn đương tri  汝不斷愛憎  不得免是苦  nhữ bất đoạn ái tăng   bất đắc miễn thị khổ  斷欲離諸愛  然後得快樂  đoạn dục ly chư ái   nhiên hậu đắc khoái lạc 爾時世尊。為婆羅門。種種說法示教利喜。 nhĩ thời Thế Tôn 。vi à-la-môn 。chủng chủng thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ 。 廣說如上。乃至盡諸有結不受後有。 quảng thuyết như thượng 。nãi chí tận chư hữu kết bất thọ/thụ hậu hữu 。 時尊者欝湊羅突邏闍。得阿羅漢得解脫樂。 thời Tôn-Giả uất thấu La đột La đồ 。đắc A-la-hán đắc giải thoát lạc/nhạc 。 踊躍歡喜。而說偈言。 dõng dược hoan hỉ 。nhi thuyết kệ ngôn 。  今我極憘樂  大仙所說法  kim ngã cực 憘lạc/nhạc   đại tiên sở thuyết pháp  聞法得解悟  都無諸取捨  văn Pháp đắc giải ngộ   đô vô chư thủ xả  不虛見世尊  遇佛獲道果  bất hư kiến Thế Tôn   ngộ Phật hoạch đạo quả    (九四) 如是我聞。一時佛在娑羅婆羅門聚落。    (cửu tứ ) như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại Ta-la Bà-la-môn tụ lạc 。 爾時世尊。於其晨朝。著衣持鉢。 nhĩ thời Thế Tôn 。ư kỳ thần triêu 。trước y trì bát 。 欲入娑羅聚落乞食。有非時雲起。天降於雨。 dục nhập Ta-la tụ lạc khất thực 。hữu phi thời vân khởi 。Thiên hàng ư vũ 。 如來避雨至彼聚落。時聚落中。婆羅門長者共集論處。 Như Lai tị vũ chí bỉ tụ lạc 。thời tụ lạc trung 。Bà-la-môn Trưởng-giả cọng tập luận xứ/xử 。 遙見佛來咸作是言。剃髮道人知何等法。 dao kiến Phật lai hàm tác thị ngôn 。thế phát đạo nhân tri hà đẳng Pháp 。 佛聞其言即告之曰。汝婆羅門。 Phật văn kỳ ngôn tức cáo chi viết 。nhữ Bà-la-môn 。 有知法者不知法者。剎利居士。亦復如是。 hữu tri Pháp giả bất tri Pháp giả 。sát lợi Cư-sĩ 。diệc phục như thị 。 爾時世尊。即說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn 。tức thuyết kệ ngôn 。  終不於親友  令其生屈伏  chung bất ư thân hữu   lệnh kỳ sanh khuất phục  王者亦不取  不應伏者伏  Vương giả diệc bất thủ   bất ưng phục giả phục  妻不求夫伏  父母衰老至  thê bất cầu phu phục   phụ mẫu suy lão chí  子應致敬養  不宜生勃逆  tử ưng trí kính dưỡng   bất nghi sanh bột nghịch  無有眾聚處  而無賢良人  vô hữu chúng tụ xứ/xử   nhi vô hiền lương nhân  無有善丈夫  而不說法語  vô hữu thiện trượng phu   nhi bất thuyết Pháp ngữ  斷於貪瞋癡  所說皆如法  đoạn ư tham sân si   sở thuyết giai như pháp 時諸婆羅門言。汝善知婆羅門法。來入此眾。 thời chư Bà-la-môn ngôn 。nhữ thiện tri Bà-la-môn Pháp 。lai nhập thử chúng 。 即時敷座請佛就座。為我說法。我等樂聽。 tức thời phu tọa thỉnh Phật tựu tọa 。vi/vì/vị ngã thuyết Pháp 。ngã đẳng lạc thính 。 爾時世尊。入其眾中。坐其座上。為說種種法。 nhĩ thời Thế Tôn 。nhập kỳ chúng trung 。tọa kỳ tọa thượng 。vi/vì/vị thuyết chủng chủng Pháp 。 示教利喜。而說偈言。 thị giáo lợi hỉ 。nhi thuyết kệ ngôn 。  若默無所說  莫知其愚智  nhược/nhã mặc vô sở thuyết   mạc tri kỳ ngu trí  要因於言說  然後乃別知  yếu nhân ư ngôn thuyết   nhiên hậu nãi biệt tri  若說妙法者  說法趣涅槃  nhược/nhã thuyết diệu pháp giả   thuyết Pháp thú Niết-Bàn  是以應言說  熾然於法燈  thị dĩ ưng ngôn thuyết   sí nhiên ư pháp đăng  已立仙聖幢  皆由於言說  dĩ lập tiên Thánh tràng   giai do ư ngôn thuyết  言說即聖幢  是以不應嘿  ngôn thuyết tức Thánh tràng   thị dĩ ất ưng 嘿 佛說是已。從坐而去。 Phật thuyết thị dĩ 。tùng tọa nhi khứ 。    (九五) 如是我聞。一時佛遊拘薩羅。    (cửu ngũ ) như thị ngã văn 。nhất thời Phật du câu tát la 。 爾時彼國有婆羅門。名曰天敬。其聚落中。有止客舍。 nhĩ thời bỉ quốc hữu Bà-la-môn 。danh viết Thiên kính 。kỳ tụ lạc trung 。hữu chỉ khách xá 。 爾時尊者優波摩那。為佛侍者止客舍中。 nhĩ thời Tôn-Giả ưu ba ma na 。vi/vì/vị Phật thị giả chỉ khách xá trung 。 如來于時。微患風動苦於背痛。尊者優婆摩那。 Như Lai vu thời 。vi hoạn phong động khổ ư bối thống 。Tôn-Giả ưu bà ma na 。 著衣持鉢。詣天敬婆羅門家。爾時天敬。 trước y trì bát 。nghệ Thiên kính Bà-la-môn gia 。nhĩ thời Thiên kính 。 在於門中剃髮而坐。彼婆羅門遙見尊者。 tại ư môn trung thế phát nhi tọa 。bỉ Bà-la-môn dao kiến Tôn-Giả 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  落髮服法衣  手中執應器  lạc phát phục Pháp y   thủ trung chấp ưng khí  住立我門側  將欲何所求  trụ lập ngã môn trắc   tướng dục hà sở cầu 時尊者優波摩那以偈答言。 thời Tôn-Giả ưu ba ma na dĩ kệ đáp ngôn 。  大羅漢善逝  牟尼患背痛  đại la hán Thiện-Thệ   Mâu Ni hoạn bối thống  須少燸藥水  故來從汝乞  tu thiểu 燸dược thủy   cố lai tùng nhữ khất 時婆羅門。即取鉢盛滿蘇油。黑石蜜一篋。 thời Bà-la-môn 。tức thủ bát thịnh mãn tô du 。hắc thạch mật nhất khiếp 。 燸藥水一車。而以與之。爾時尊者。 燸dược thủy nhất xa 。nhi dĩ dữ chi 。nhĩ thời Tôn-Giả 。 既得之已。齎詣佛所。 ký đắc chi dĩ 。tê nghệ Phật sở 。 即以此油并燸藥水洗塗佛身。飲黑蜜漿背痛即愈。時天敬婆羅門。 tức dĩ thử du tinh 燸dược thủy tẩy đồ Phật thân 。ẩm hắc mật tương bối thống tức dũ 。thời Thiên kính Bà-la-môn 。 於後日朝。往詣佛所。問訊世尊在一面坐。 ư hậu nhật triêu 。vãng nghệ Phật sở 。vấn tấn Thế Tôn tại nhất diện tọa 。 爾時世尊。以偈問婆羅門言。 nhĩ thời Thế Tôn 。dĩ kệ vấn Bà-la-môn ngôn 。  云何婆羅門  行婆羅門法  vân hà Bà-la-môn   hạnh/hành/hàng Bà-la-môn Pháp  施何獲大果  何者是施時  thí hà hoạch đại quả   hà giả thị thí thời  於何福田中  獲得於勝報  ư hà phước điền trung   hoạch đắc ư thắng báo 時婆羅門復以偈答言。 thời Bà-la-môn phục dĩ kệ đáp ngôn 。  有多教學者  多聞能總持  hữu đa giáo học giả   đa văn năng tổng trì  父母真正淨  顏容悉端嚴  phụ mẫu chân chánh tịnh   nhan dung tất đoan nghiêm  如是等名為  三明婆羅門  như thị đẳng danh vi   tam minh Bà-la-môn  若施如斯處  能獲大果報  nhược/nhã thí như tư xứ/xử   năng hoạch Đại quả báo  隨時施衣食  是名勝福田  tùy thời thí y thực   thị danh thắng phước điền 時婆羅門復以偈問佛。 thời Bà-la-môn phục dĩ kệ vấn Phật 。  瞿曇說何種  名為婆羅門  Cồ Đàm thuyết hà chủng   danh vi Bà-la-môn  云何為三明  施何得大果  vân hà vi tam minh   thí hà đắc đại quả  何者是施時  云何勝福田  hà giả thị thí thời   vân hà thắng phước điền 爾時世尊以偈答言。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp ngôn 。  明知於三世  見人天惡趣  minh tri ư tam thế   kiến nhân thiên ác thú  得盡於生死  并獲諸神通  đắc tận ư sanh tử   tinh hoạch chư thần thông  心智得解脫  是謂為三明  tâm trí đắc giải thoát   thị vị vi/vì/vị tam minh  施彼得大果  是名勝福田  thí bỉ đắc đại quả   thị danh thắng phước điền 時天敬婆羅門。聞佛所說。歡喜而去。 thời Thiên kính Bà-la-môn 。văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ nhi khứ 。    (九六) 如是我聞。    (cửu lục ) như thị ngã văn 。 一時佛遊拘薩羅國夜止娑羅林。爾時有一婆羅門。 nhất thời Phật du câu tát la quốc dạ chỉ Ta-la lâm 。nhĩ thời hữu nhất Bà-la-môn 。 近林耕殖由晨行田。因到佛所。白佛言。世尊。 cận lâm canh thực do Thần hạnh/hành/hàng điền 。nhân đáo Phật sở 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我近林耕故樂此林。汝今亦樂此娑羅林。將非此中而耕種耶。 ngã cận lâm canh cố lạc/nhạc thử lâm 。nhữ kim diệc lạc/nhạc thử Ta-la lâm 。tướng phi thử trung nhi canh chủng da 。 時婆羅門。即說偈言。 thời Bà-la-môn 。tức thuyết kệ ngôn 。  汝將欲種殖  而樂此林耶  nhữ tướng dục chủng thực   nhi lạc/nhạc thử lâm da  無侶憘空寂  以此林樂耶  vô lữ 憘không tịch   dĩ thử lâm lạc/nhạc da 爾時世尊說偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết kệ đáp viết 。  我於斯林中  都無有所作  ngã ư tư lâm trung   đô vô hữu sở tác  拔斷其根本  一切盡枯摧  bạt đoạn kỳ căn bản   nhất thiết tận khô tồi  於林而無林  已得出於林  ư lâm nhi vô lâm   dĩ đắc xuất ư lâm  我永棄所樂  禪定斷染著  ngã vĩnh khí sở lạc/nhạc   Thiền định đoạn nhiễm trước 時婆羅門復說偈言。 thời Bà-la-môn phục thuyết kệ ngôn 。  汝實名佛陀  於諸世間尊  nhữ thật danh Phật-đà   ư chư thế gian tôn  善能滅諸結  離於諸畜積  thiện năng diệt chư kết/kiết   ly ư chư súc tích  世間之最上  盡後有邊際  thế gian chi tối thượng   tận hậu hữu biên tế  汝傾欲華幢  故號為世尊  nhữ khuynh dục hoa tràng   cố hiệu vi/vì/vị Thế Tôn 婆羅門。說是偈已。歡喜而去。 Bà-la-môn 。thuyết thị kệ dĩ 。hoan hỉ nhi khứ 。    (九七) 如是我聞。一時佛遊拘薩羅國。    (cửu thất ) như thị ngã văn 。nhất thời Phật du câu tát la quốc 。 在娑羅林。時有一婆羅門。去林不遠。五百摩納。 tại Ta-la lâm 。thời hữu nhất Bà-la-môn 。khứ lâm bất viễn 。ngũ bách ma nạp 。 從其受學。時彼婆羅門。 tùng kỳ thọ học 。thời bỉ Bà-la-môn 。 每念世尊如來何時來遊此林。當往諮問。釋我疑滯。時婆羅門。 mỗi niệm Thế Tôn Như Lai hà thời lai du thử lâm 。đương vãng ti vấn 。thích ngã nghi trệ 。thời Bà-la-môn 。 遣諸摩納。詣林採薪。欲以祀火。時諸摩納。 khiển chư ma nạp 。nghệ lâm thải tân 。dục dĩ tự hỏa 。thời chư ma nạp 。 既至林已。見於如來。在樹下坐。端正殊特。 ký chí lâm dĩ 。kiến ư Như Lai 。tại thụ hạ tọa 。đoan chánh Thù đặc 。 容貌和奕。如真金樓。暉光赫然。時諸摩納。 dung mạo hòa dịch 。như chân kim lâu 。huy quang hách nhiên 。thời chư ma nạp 。 覩如來已。尋負薪歸。白其師言。和上昔日。 đổ Như Lai dĩ 。tầm phụ tân quy 。bạch kỳ sư ngôn 。hòa thượng tích nhật 。 每思見佛。今者如來。近在此林。若欲見者。 mỗi tư kiến Phật 。kim giả Như Lai 。cận tại thử lâm 。nhược/nhã dục kiến giả 。 宜知是時。時婆羅門。聞是語已。即詣佛所。 nghi tri Thị thời 。thời Bà-la-môn 。văn thị ngữ dĩ 。tức nghệ Phật sở 。 問訊起居。在一面坐。即說偈言。 vấn tấn khởi cư 。tại nhất diện tọa 。tức thuyết kệ ngôn 。  深林極茂盛  其中甚可畏  thâm lâm cực mậu thịnh   kỳ trung thậm khả úy  何故獨宴坐  修禪無懼心  hà cố độc yến tọa   tu Thiền vô cụ tâm  又無眾音樂  可以娛自身  hựu vô chúng âm lạc/nhạc   khả dĩ ngu tự thân  云何樂閑居  實為未曾有  vân hà lạc/nhạc nhàn cư   thật vi/vì/vị vị tằng hữu  汝為求大梵  世界自在主  nhữ vi/vì/vị cầu đại phạm   thế giới tự tại chủ  為求於帝釋  三十三天尊  vi/vì/vị cầu ư Đế Thích   tam thập tam thiên tôn  何故樂獨處  可畏深林中  hà cố lạc/nhạc độc xứ/xử   khả úy thâm lâm trung  常修於苦行  將欲何所求  thường tu ư khổ hạnh   tướng dục hà sở cầu 爾時世尊說偈答言。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết kệ đáp ngôn 。  著有所欲者  多懷諸疑惑  trước hữu sở dục giả   đa hoài chư nghi hoặc  於無數境界  各各生染著  ư vô số cảnh giới   các các sanh nhiễm trước  一切諸結使  皆因無智起  nhất thiết chư kết/kiết sử   giai nhân vô trí khởi  我斷無智根  吐結欲埿乾  ngã đoạn vô trí căn   thổ kết/kiết dục 埿kiền  悉斷於志求  亦無諸諂曲  tất đoạn ư chí cầu   diệc vô chư siểm khúc  於諸善法中  證知得清淨  ư chư thiện Pháp trung   chứng tri đắc thanh tịnh  正得無上道  修禪離欲者  chánh đắc vô thượng đạo   tu Thiền ly dục giả 爾時婆羅門復說偈言。 nhĩ thời Bà-la-môn phục thuyết kệ ngôn 。  我今稽首禮  歸依牟尼尊  ngã kim khể thủ lễ   quy y Mâu Ni tôn  於諸禪自在  解悟無量覺  ư chư Thiền tự tại   giải ngộ vô lượng giác  於天人中尊  具三十二相  ư Thiên nhân trung tôn   cụ tam thập nhị tướng  端正無與等  猶彼雪山王  đoan chánh vô dữ đẳng   do bỉ Tuyết sơn Vương  於林得解脫  而不著於林  ư lâm đắc giải thoát   nhi bất trước ư lâm  清淨解脫者  無生拔毒箭  thanh tịnh giải thoát giả   vô sanh bạt độc tiễn  如來所說法  於諸論中上  Như Lai sở thuyết pháp   ư chư luận trung thượng  言說最第一  人中師子吼  ngôn thuyết tối đệ nhất   nhân trung sư tử hống  敷演四真諦  廣度於一切  phu diễn tứ chân đế   quảng độ ư nhất thiết  自離於大苦  亦度諸群生  tự ly ư đại khổ   diệc độ chư quần sanh  咸令得安樂  願為說此法  hàm lệnh đắc an lạc   nguyện vi/vì/vị thuyết thử pháp  我今歸命禮  得度於彼岸  ngã kim quy mạng lễ   đắc độ ư bỉ ngạn  離諸怖畏者  善來住此林  ly chư bố úy giả   thiện lai trụ/trú thử lâm  今我得值遇  天人大導師  kim ngã đắc trực ngộ   Thiên Nhân đại đạo sư  能除滅眾生  一切諸苦惱  năng trừ diệt chúng sanh   nhất thiết chư khổ não 爾時婆羅門。說是偈已。歡喜而去。 nhĩ thời Bà-la-môn 。thuyết thị kệ dĩ 。hoan hỉ nhi khứ 。    (九八) 如是我聞。一時佛遊拘薩羅國。    (cửu bát ) như thị ngã văn 。nhất thời Phật du câu tát la quốc 。 爾時世尊。止於孫陀利河岸。時彼岸側。有住婆羅門。 nhĩ thời Thế Tôn 。chỉ ư tôn đà lợi hà ngạn 。thời bỉ ngạn trắc 。hữu trụ/trú Bà-la-môn 。 往詣佛所。問訊已訖。在一面坐。即白佛言。 vãng nghệ Phật sở 。vấn tấn dĩ cật 。tại nhất diện tọa 。tức bạch Phật ngôn 。 汝欲入此河中浴耶。佛問之曰。 nhữ dục nhập thử hà trung dục da 。Phật vấn chi viết 。 入此河浴有何利益。婆羅門言。今此河者古仙度處。 nhập thử hà dục hữu hà lợi ích 。Bà-la-môn ngôn 。kim thử hà giả cổ tiên độ xứ/xử 。 若入洗浴能除眾惡清淨鮮潔。名為大吉。佛聞是已。 nhược/nhã nhập tẩy dục năng trừ chúng ác thanh tịnh tiên khiết 。danh vi Đại cát 。Phật văn thị dĩ 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  非彼孫陀利  得閉及恒河  phi bỉ tôn đà lợi   đắc bế cập hằng hà  竭闍婆鉢提  入是諸河浴  kiệt xà/đồ Bà bát Đề   nhập thị chư hà dục  終不能洗除  已作之惡業  chung bất năng tẩy trừ   dĩ tác chi ác nghiệp  大力鉢健提  并與愚下劣  Đại lực Bát kiện đề   tinh dữ ngu hạ liệt  設共於中洗  乃至百千年  thiết cọng ư trung tẩy   nãi chí bách thiên niên  終不能除惡  煩惱之垢穢  chung bất năng trừ ác   phiền não chi cấu uế  若人心真淨  具戒常布薩  nhược/nhã nhân tâm chân tịnh   cụ giới thường bố tát  能修淨業者  常得具足戒  năng tu tịnh nghiệp giả   thường đắc cụ túc giới  不殺及不盜  不婬不妄語  bất sát cập bất đạo   bất dâm bất vọng ngữ  能信罪福者  終不嫉於他  năng tín tội phước giả   chung bất tật ư tha  法水澡塵垢  宜於是處洗  pháp thủy táo trần cấu   nghi ư thị xứ/xử tẩy  雖於孫陀利  竭闍等諸河  tuy ư tôn đà lợi   kiệt xà/đồ đẳng chư hà  此皆是世水  飲之及洗浴  thử giai thị thế thủy   ẩm chi cập tẩy dục  不能除垢污  并祛諸惡業  bất năng trừ cấu ô   tinh khư chư ác nghiệp  飲浴何用為  實語而調順  ẩm dục hà dụng vi/vì/vị   thật ngữ nhi điều thuận  捨瞋不害物  此是真淨水  xả sân bất hại vật   thử thị chân tịnh thủy  若入淨戒河  洗除諸塵勞  nhược/nhã nhập tịnh giới hà   tẩy trừ chư trần lao  雖不除外穢  能祛於內垢  tuy bất trừ ngoại uế   năng khư ư nội cấu  凶嶮殘害者  孾愚造諸惡  hung hiểm tàn hại giả   孾ngu tạo chư ác  如是等不淨  穢污垢惡者  như thị đẳng bất tịnh   uế ô cấu ác giả  水正洗身垢  不能除此惡  thủy chánh tẩy thân cấu   bất năng trừ thử ác 時婆羅門。聞佛所說讚言。善哉善哉。 thời Bà-la-môn 。văn Phật sở thuyết tán ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 誠如所言。夫洗浴者。能除身垢。為惡業者。 thành như sở ngôn 。phu tẩy dục giả 。năng trừ thân cấu 。vi/vì/vị ác nghiệp giả 。 非洗能除。 phi tẩy năng trừ 。    (九九) 如是我聞。    (cửu cửu ) như thị ngã văn 。 一時佛遊拘薩羅孫陀利河岸。爾時世尊。新剃鬚髮宿彼河岸。 nhất thời Phật du câu tát la tôn đà lợi hà ngạn 。nhĩ thời Thế Tôn 。tân thế tu phát tú bỉ hà ngạn 。 後夜早起以衣覆頭。正身端坐繫念在前。 hậu dạ tảo khởi dĩ y phước đầu 。chánh thân đoan tọa hệ niệm tại tiền 。 時彼河岸有祀火婆羅門。祀火之法。餘應施與諸婆羅門。 thời bỉ hà ngạn hữu tự hỏa Bà-la-môn 。tự hỏa chi Pháp 。dư ưng thí dữ chư Bà-la-môn 。 於天欲曉即持祀餘。求婆羅門。欲以施之。 ư Thiên dục hiểu tức trì tự dư 。cầu Bà-la-môn 。dục dĩ thí chi 。 過值於佛。爾時世尊。聞其行聲。即發却覆。 quá/qua trị ư Phật 。nhĩ thời Thế Tôn 。văn kỳ hạnh/hành/hàng thanh 。tức phát khước phước 。 (口*磬)咳出聲。此婆羅門。既見佛已。而作是言。 (khẩu *khánh )khái xuất thanh 。thử Bà-la-môn 。ký kiến Phật dĩ 。nhi tác thị ngôn 。 此非婆羅門。乃是剃髮道人。尋欲迴還。 thử phi Bà-la-môn 。nãi thị thế phát đạo nhân 。tầm dục hồi hoàn 。 復作是念。夫剃髮者。不必沙門。 phục tác thị niệm 。phu thế phát giả 。bất tất Sa Môn 。 婆羅門中亦有剃髮。我當至彼問其因緣所生種姓。時婆羅門。 Bà-la-môn trung diệc hữu thế phát 。ngã đương chí bỉ vấn kỳ nhân duyên sở sanh chủng tính 。thời Bà-la-môn 。 即至佛所問訊言。汝生何處。為姓何等。 tức chí Phật sở vấn tấn ngôn 。nhữ sanh hà xứ/xử 。vi/vì/vị tính hà đẳng 。 爾時世尊。以偈答言。 nhĩ thời Thế Tôn 。dĩ kệ đáp ngôn 。  不應問生處  宜問其所行  bất ưng vấn sanh xứ   nghi vấn kỳ sở hạnh  微木能生火  卑賤生賢達  vi mộc năng sanh hỏa   ti tiện sanh hiền đạt  亦生善調乘  慚愧為善行  diệc sanh thiện điều thừa   tàm quý vi/vì/vị thiện hạnh/hành/hàng  精勤自調順  度韋陀彼岸  tinh cần tự điều thuận   độ vi đà bỉ ngạn  定意收其心  具足修梵行  định ý thu kỳ tâm   cụ túc tu phạm hạnh  晨朝應施與  祠祀之遺餘  thần triêu ưng thí dữ   từ tự chi di dư  汝今婆羅門  若欲修福者  nhữ kim Bà-la-môn   nhược/nhã dục tu phước giả  宜當速施與  如是善丈夫  nghi đương tốc thí dữ   như thị thiện trượng phu 時婆羅門說偈答言。 thời Bà-la-môn thuyết kệ đáp ngôn 。  我今遇善祀  此處真祀火  ngã kim ngộ thiện tự   thử xứ chân tự hỏa  我今觀察汝  實度韋陀岸  ngã kim quan sát nhữ   thật độ vi đà ngạn  昔來祠祀殘  每施與餘人  tích lai từ tự tàn   mỗi thí dữ dư nhân  未曾得如汝  勝妙可施處  vị tằng đắc như nhữ   thắng diệu khả thí xứ/xử 婆羅門。即以此食。奉上世尊。佛不為受。 Bà-la-môn 。tức dĩ thử thực/tự 。phụng thượng Thế Tôn 。Phật bất vi/vì/vị thọ/thụ 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  先無惠施情  說法而後與  tiên vô huệ thí Tình   thuyết Pháp nhi hậu dữ  如斯之飲食  不應為受取  như tư chi ẩm thực   bất ưng vi/vì/vị thọ/thụ thủ  常法封如是  故我不應食  thường Pháp phong như thị   cố ngã bất ưng thực/tự  所以不受者  為說法偈故  sở dĩ bất thọ/thụ giả   vi/vì/vị thuyết Pháp kệ cố  現諸大人等  盡滅於煩惱  hiện chư đại nhân đẳng   tận diệt ư phiền não  應以眾飲食  種種供養之  ưng dĩ chúng ẩm thực   chủng chủng cúng dường chi  欲求福田者  斯處亦應施  dục cầu phước điền giả   tư xứ/xử diệc ưng thí  若欲為福者  我即是福田  nhược/nhã dục vi/vì/vị phước giả   ngã tức thị phước điền 時婆羅門。重白佛言。今我此食當施與誰。 thời Bà-la-môn 。trọng bạch Phật ngôn 。kim ngã thử thực/tự đương thí dữ thùy 。 佛言。 Phật ngôn 。 我不見世間沙門婆羅門若天若魔若梵能受是食正理消化。無有是處。佛言。 ngã bất kiến thế gian sa môn Bà la môn nhược/nhã Thiên nhược/nhã ma nhược/nhã phạm năng thọ thị thực/tự chánh lý tiêu hoá 。vô hữu thị xứ 。Phật ngôn 。 宜置于彼無蟲水中。時婆羅門。受佛教已。 nghi trí vu bỉ vô trùng thủy trung 。thời Bà-la-môn 。thọ/thụ Phật giáo dĩ 。 即持置彼無蟲水中烟炎俱起(淴-勿+(句-口+夕))(淴-勿+(句-口+夕)]作聲。時婆羅門。 tức trì trí bỉ vô trùng thủy trung yên viêm câu khởi (淴-vật +(cú -khẩu +tịch ))(淴-vật +(cú -khẩu +tịch )tác thanh 。thời Bà-la-môn 。 見是事已。生大驚怖。身毛為竪。以驚懼故。 kiến thị sự dĩ 。sanh Đại kinh phố 。thân mao vi/vì/vị thọ 。dĩ Kinh cụ cố 。 更採取薪。以用祀火。爾時世尊。即到其所。 cánh thải thủ tân 。dĩ dụng tự hỏa 。nhĩ thời Thế Tôn 。tức đáo kỳ sở 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  汝齊整薪燃  謂為得清淨  nhữ tề chỉnh tân nhiên   vị vi/vì/vị đắc thanh tịnh  薄福無智人  乃然於外火  bạc phước vô trí nhân   nãi nhiên ư ngoại hỏa  婆羅門應當  棄汝所燃火  Bà-la-môn ứng đương   khí nhữ sở nhiên hỏa  宜修內心火  熾然不斷絕  nghi tu nội tâm hỏa   sí nhiên bất đoạn tuyệt  增廣如是火  斯名為真祀  tăng quảng như thị hỏa   tư danh vi chân tự  數數生信施  汝應如是祀  sát sát sanh tín thí   nhữ ưng như thị tự  汝今憍慢重  非車所能載  nhữ kim kiêu mạn trọng   phi xa sở năng tái  瞋毒猶如烟  亦如油投火  sân độc do như yên   diệc như du đầu hỏa  舌能熾惡言  心為火伏藏  thiệt năng sí ác ngôn   tâm vi/vì/vị hỏa phục tạng  不能自調順  云何名丈夫  bất năng tự điều thuận   vân hà danh trượng phu  若以信為河  戒為津濟渡  nhược/nhã dĩ tín vi/vì/vị hà   giới vi/vì/vị tân tế độ  如是清淨水  善人之所讚  như thị thanh tịnh thủy   thiện nhân chi sở tán  若入信戒洗  即汝毘陀呪  nhược/nhã nhập tín giới tẩy   tức nhữ tỳ đà chú  能滅眾惡相  得度於彼岸  năng diệt chúng ác tướng   đắc độ ư bỉ ngạn  以法用為池  瞿曇真濟渡  dĩ pháp dụng vi/vì/vị trì   Cồ Đàm chân tế độ  清潔之淨水  善丈夫所貴  thanh khiết chi tịnh thủy   thiện trượng phu sở quý  諸能洗浴者  毘陀功德人  chư năng tẩy dục giả   tỳ đà công đức nhân  身體不污濕  得度于彼岸  thân thể bất ô thấp   đắc độ vu bỉ ngạn  實語調諸根  隱藏於三業  thật ngữ điều chư căn   ẩn tạng ư tam nghiệp  具修於梵行  忍慚愧最上  cụ tu ư phạm hạnh   nhẫn tàm quý tối thượng  信向質直人  斯是法洗浴  tín hướng chất trực nhân   tư thị pháp tẩy dục  是故汝今者  應當如是知  thị cố nhữ kim giả   ứng đương như thị tri 時婆羅門聞佛所說。棄事火具即起禮佛。 thời Bà-la-môn văn Phật sở thuyết 。khí sự hỏa cụ tức khởi lễ Phật 。 合掌白言。唯願聽我於佛法中出家受具。 hợp chưởng bạch ngôn 。duy nguyện thính ngã ư Phật Pháp trung xuất gia thọ cụ 。 得為比丘入於佛法修于梵行。佛即聽許。 đắc vi/vì/vị Tỳ-kheo nhập ư Phật Pháp tu vu phạm hạnh 。Phật tức thính hứa 。 令得出家受具足戒。時彼尊者。勤修剋己專精獨一。 lệnh đắc xuất gia thọ/thụ cụ túc giới 。thời bỉ Tôn-Giả 。cần tu khắc kỷ chuyên tinh độc nhất 。 樂於閑靜離於放逸。不樂親近出家在家。 lạc/nhạc ư nhàn tĩnh ly ư phóng dật 。bất lạc/nhạc thân cận xuất gia tại gia 。 所以者何。此族姓子。剃除鬚髮服於法衣。 sở dĩ giả hà 。thử tộc tính tử 。thế trừ tu phát phục ư Pháp y 。 正信出家。為修無上梵行。現在知見自身證故。 chánh tín xuất gia 。vi/vì/vị tu vô thượng phạm hạnh 。hiện tại tri kiến tự thân chứng cố 。 時此比丘。修集定慧。得羅漢果。盡諸有漏。 thời thử Tỳ-kheo 。tu tập định tuệ 。đắc La-hán quả 。tận chư hữu lậu 。 梵行已立。所作已辦。不受後有。 phạm hạnh dĩ lập 。sở tác dĩ biện 。bất thọ/thụ hậu hữu 。    (一○○) 如是我聞。    (nhất ○○) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時有一髻髮婆羅突邏闍婆羅門。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời hữu nhất kế phát Bà la đột La đồ Bà-la-môn 。 往詣佛所。問訊已訖。在一面坐。即說偈言。 vãng nghệ Phật sở 。vấn tấn dĩ cật 。tại nhất diện tọa 。tức thuyết kệ ngôn 。  外髮悉被髻  內有髻髮不  ngoại phát tất bị kế   nội hữu kế phát bất  世間髮所髻  誰有能除者  thế gian phát sở kế   thùy hữu năng trừ giả 爾時世尊復說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn phục thuyết kệ ngôn 。  明智竪立戒  心修於智慧  minh trí thọ lập giới   tâm tu ư trí tuệ  專精能勤學  年少除髻髮  chuyên tinh năng cần học   niên thiểu trừ kế phát 時婆羅門復說偈言。 thời Bà-la-môn phục thuyết kệ ngôn 。  外髮悉被髻  內有髻髮不  ngoại phát tất bị kế   nội hữu kế phát bất  世間髮所髻  誰能斷除者  thế gian phát sở kế   thùy năng đoạn trừ giả 爾時世尊復說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn phục thuyết kệ ngôn 。  眼耳鼻舌身  及與於意法  nhãn nhĩ tị thiệt thân   cập dữ ư ý Pháp  名色都無餘  心意盡滅度  danh sắc đô vô dư   tâm ý tận diệt độ  若能如是者  斷除於髻髮  nhược/nhã năng như thị giả   đoạn trừ ư kế phát  旃陀.婆私吒  失牛.講集處  chiên đà .Bà-tư-trá   thất ngưu .giảng tập xứ/xử  天敬娑羅林  聚薪.二孫陀  Thiên kính Ta-la lâm   tụ tân .nhị tôn đà  一髻髮為十  nhất kế phát vi/vì/vị thập    (一○一) 如是我聞。    (nhất ○nhất ) như thị ngã văn 。 一時佛在優樓頻螺聚落泥連河岸菩提樹下。成佛未久。 nhất thời Phật tại ưu lâu tần loa tụ lạc nê Liên hà ngạn Bồ-đề thụ hạ 。thành Phật vị cửu 。 爾時世尊獨坐思惟。而作是念。夫人無敬心。 nhĩ thời Thế Tôn độc tọa tư tánh 。nhi tác thị niệm 。phu nhân vô kính tâm 。 不能恭順於其尊長。不受教誨。無所畏憚。縱情自逸。 bất năng cung thuận ư kỳ tôn trường/trưởng 。bất thọ giáo hối 。vô sở úy đạn 。túng Tình tự dật 。 永失義利。若如是者。眾苦纏集。 vĩnh thất nghĩa lợi 。nhược như thị giả 。chúng khổ triền tập 。 若人孝事尊長。敬養畏慎。隨順不逆。所願滿足。 nhược/nhã nhân hiếu sự tôn trường/trưởng 。kính dưỡng úy thận 。tùy thuận bất nghịch 。sở nguyện mãn túc 。 得大義利。若如是者。觸事安樂。復作是念。 đắc Đại nghĩa lợi 。nhược như thị giả 。xúc sự an lạc 。phục tác thị niệm 。 一切世間。若天若人。若天世界。若人世界。 nhất thiết thế gian 。nhược/nhã Thiên nhược/nhã nhân 。nhược/nhã Thiên thế giới 。nhược/nhã nhân thế giới 。 若魔世界。若梵世界。沙門婆羅門。一切世間。 nhược/nhã ma thế giới 。nhược/nhã phạm thế giới 。sa môn Bà la môn 。nhất thiết thế gian 。 有生類中。若有戒定慧解脫解脫知見。勝於我者。 hữu sanh loại trung 。nhược hữu giới định tuệ giải thoát giải thoát tri kiến 。thắng ư ngã giả 。 我當親近。依止於彼。供養恭敬。遍觀察已。 ngã đương thân cận 。y chỉ ư bỉ 。cúng dường cung kính 。biến quan sát dĩ 。 都不見於世間人天魔梵沙門婆羅門一切世間 đô bất kiến ư thế gian nhân thiên ma phạm sa môn Bà la môn nhất thiết thế gian 有勝於我戒定慧解脫解脫知見為我依止。 hữu thắng ư ngã giới định tuệ giải thoát giải thoát tri kiến vi/vì/vị ngã y chỉ 。 復作是念。我所覺法。 phục tác thị niệm 。ngã sở giác Pháp 。 我今應當親近供養恭敬誠心尊重。何以故。過去諸佛。 ngã kim ứng đương thân cận cúng dường cung kính thành tâm tôn trọng 。hà dĩ cố 。quá khứ chư Phật 。 一切皆悉親近依止供養恭敬尊重斯法。未來現在諸佛。 nhất thiết giai tất thân cận y chỉ cúng dường cung kính tôn trọng tư Pháp 。vị lai hiện tại chư Phật 。 亦復親近依止斯法。供養恭敬。生尊重心。 diệc phục thân cận y chỉ tư Pháp 。cúng dường cung kính 。sanh tôn trọng tâm 。 我今亦當如過去未來現在諸佛。 ngã kim diệc đương như quá khứ vị lai hiện tại chư Phật 。 親近依止供養恭敬尊重於法。爾時梵主天王。 thân cận y chỉ cúng dường cung kính tôn trọng ư Pháp 。nhĩ thời phạm chủ Thiên Vương 。 遙知世尊在優樓頻螺聚落泥連河岸菩提樹下。 dao tri Thế Tôn tại ưu lâu tần loa tụ lạc nê Liên hà ngạn Bồ-đề thụ hạ 。 而作是念。觀察世間。若天若人若魔若梵。 nhi tác thị niệm 。quan sát thế gian 。nhược/nhã Thiên nhược/nhã nhân nhược/nhã ma nhược/nhã phạm 。 沙門婆羅門。一切生類。 sa môn Bà la môn 。nhất thiết sanh loại 。 若有勝我戒定慧解脫解脫知見者。我當依止。然都不見有能勝我者。 nhược hữu thắng ngã giới định tuệ giải thoát giải thoát tri kiến giả 。ngã đương y chỉ 。nhiên đô bất kiến hữu năng thắng ngã giả 。 又復觀察過去未來現在諸佛。 hựu phục quan sát quá khứ vị lai hiện tại chư Phật 。 悉皆親近依止於法。供養恭敬。生尊重心。 tất giai thân cận y chỉ ư Pháp 。cúng dường cung kính 。sanh tôn trọng tâm 。 我今亦當隨三世佛之所。應作親近依止供養恭敬尊重於法。 ngã kim diệc đương tùy tam thế Phật chi sở 。ưng tác thân cận y chỉ cúng dường cung kính tôn trọng ư Pháp 。 時梵主天。復作是念。我當從此處沒。 thời phạm chủ Thiên 。phục tác thị niệm 。ngã đương tòng thử xứ/xử một 。 往到佛所。時梵主天。譬如壯士屈申臂頃。 vãng đáo Phật sở 。thời phạm chủ Thiên 。thí như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh 。 來至佛所。白佛言。世尊。實如所念。誠如所念。 lai chí Phật sở 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thật như sở niệm 。thành như sở niệm 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  過去現在諸如來  未來世中一切佛  quá khứ hiện tại chư Như Lai   vị lai thế trung nhất thiết Phật  是諸正覺能除惱  一切皆依法為師  thị chư chánh giác năng trừ não   nhất thiết giai y Pháp vi/vì/vị sư  親近於法依止住  斯是三世諸佛法  thân cận ư Pháp y chỉ trụ/trú   tư thị tam thế chư Phật Pháp  是故欲尊於己者  應先尊重敬彼法  thị cố dục tôn ư kỷ giả   ưng tiên tôn trọng kính bỉ Pháp  宜當憶念佛所教  尊重供養無上法  nghi đương ức niệm Phật sở giáo   tôn trọng cúng dường vô thượng pháp 爾時梵王。讚歎世尊。深生隨喜。作禮而去。 nhĩ thời Phạm Vương 。tán thán Thế Tôn 。thâm sanh tùy hỉ 。tác lễ nhi khứ 。    (一○二) 如是我聞。    (nhất ○nhị ) như thị ngã văn 。 一時佛在優樓頻螺聚落泥連河側菩提樹下。成佛未久。佛於樹下。 nhất thời Phật tại ưu lâu tần loa tụ lạc nê Liên hà trắc Bồ-đề thụ hạ 。thành Phật vị cửu 。Phật ư thụ hạ 。 獨坐思惟。而作是念。唯有一道。能淨眾生。 độc tọa tư tánh 。nhi tác thị niệm 。duy hữu nhất đạo 。năng tịnh chúng sanh 。 使離苦惱。亦能除滅不善惡業。獲正法利。 sử ly khổ não 。diệc năng trừ diệt bất thiện ác nghiệp 。hoạch chánh pháp lợi 。 所言法者。即四念處。云何名為四念處耶。觀身念處。 sở ngôn Pháp giả 。tức tứ niệm xứ 。vân hà danh vi/vì/vị tứ niệm xứ da 。quán thân niệm xứ 。 觀受念處。觀心念處。觀法念處。 quán thọ niệm xứ 。quán tâm niệm xứ 。quán pháp niệm xứ 。 若人不修四念處者。為遠離賢聖之法遠離聖道。 nhược/nhã nhân bất tu tứ niệm xứ giả 。vi/vì/vị viễn ly hiền thánh chi Pháp viễn ly Thánh đạo 。 若離聖道。即遠離甘露。若遠離甘露。 nhược/nhã ly Thánh đạo 。tức viễn ly cam lồ 。nhược/nhã viễn ly cam lồ 。 則不免生老病死憂悲苦惱。如是等人。 tức bất miễn sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não 。như thị đẳng nhân 。 我說終不能得離於一切諸苦。若修四念處。即親近賢聖法者。 ngã thuyết chung bất năng đắc ly ư nhất thiết chư khổ 。nhược/nhã tu tứ niệm xứ 。tức thân cận hiền thánh pháp giả 。 若親近賢聖法。即親近賢聖道。若親近賢聖道。 nhược/nhã thân cận hiền thánh pháp 。tức thân cận hiền Thánh đạo 。nhược/nhã thân cận hiền Thánh đạo 。 即親近甘露法。若親近甘露法。 tức thân cận cam lộ pháp 。nhược/nhã thân cận cam lộ pháp 。 即能得免生老病死憂悲苦惱。若免生老病死憂悲苦惱。 tức năng đắc miễn sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não 。nhược/nhã miễn sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não 。 如是等人。即說離苦。時梵主天。 như thị đẳng nhân 。tức thuyết ly khổ 。thời phạm chủ Thiên 。 遙知如來心之所念。作是念言。我於今者。當至佛所。 dao tri Như Lai tâm chi sở niệm 。tác thị niệm ngôn 。ngã ư kim giả 。đương chí Phật sở 。 隨喜勸善。思惟是已。譬如壯士屈申臂頃。 tùy hỉ khuyến thiện 。tư tánh thị dĩ 。thí như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh 。 來至佛所。頂禮佛足。在一面立。白佛言。 lai chí Phật sở 。đảnh lễ Phật túc 。tại nhất diện lập 。bạch Phật ngôn 。 誠如世尊心之所念。唯有一道。能淨眾生。 thành như Thế Tôn tâm chi sở niệm 。duy hữu nhất đạo 。năng tịnh chúng sanh 。 乃至得免憂悲苦惱。時梵主天。即說偈言。 nãi chí đắc miễn ưu bi khổ não 。thời phạm chủ Thiên 。tức thuyết kệ ngôn 。  唯此道出要  斯處可精勤  duy thử đạo xuất yếu   tư xứ/xử khả tinh cần  欲求遠離苦  唯有此一道  dục cầu viễn ly khổ   duy hữu thử nhất đạo  若涉斯道者  如鶴飛空逝  nhược/nhã thiệp tư đạo giả   như hạc phi không thệ  釋迦牟尼尊  逮得於佛道  Thích-Ca Mâu Ni tôn   đãi đắc ư Phật đạo  一切正導師  當以此覺道  nhất thiết chánh Đạo sư   đương dĩ thử giác đạo  顯示於眾生  常應數數說  hiển thị ư chúng sanh   thường ưng sát sát thuyết  咸令一切知  生有之邊際  hàm lệnh nhất thiết tri   sanh hữu chi biên tế  唯願說一道  愍濟諸眾生  duy nguyện thuyết nhất đạo   mẫn tế chư chúng sanh  過去一切佛  從斯道得度  quá khứ nhất thiết Phật   tùng tư đạo đắc độ  未來及今佛  亦從此道度  vị lai cập kim Phật   diệc tòng thử đạo độ  云何名為度  能度瀑駚流  vân hà danh vi/vì/vị độ   năng độ bộc 駚lưu  究竟於無邊  調伏得極淨  cứu cánh ư vô biên   điều phục đắc cực tịnh  世間悉生死  解知一切界  thế gian tất sanh tử   giải tri nhất thiết giới  為於具眼者  宣明如此道  vi/vì/vị ư cụ nhãn giả   tuyên minh như thử đạo  譬如彼恒河  流赴於大海  thí như bỉ hằng hà   lưu phó ư đại hải  聖道亦如是  佛為開顯現  Thánh đạo diệc như thị   Phật vi/vì/vị khai hiển hiện  斯道如彼河  趣於甘露海  tư đạo như bỉ hà   thú ư cam lồ hải  昔來未曾聞  轉妙法輪音  tích lai vị tằng văn   chuyển diệu pháp luân âm  唯願天人尊  度老病死者  duy nguyện Thiên Nhân tôn   độ lão bệnh tử giả  一切所歸命  為轉妙法輪  nhất thiết sở quy mạng   vi/vì/vị chuyển diệu pháp luân 時梵主天。頂禮佛足。即沒而去。 thời phạm chủ Thiên 。đảnh lễ Phật túc 。tức một nhi khứ 。    (一○三) 如是我聞。    (nhất ○tam ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時梵主天。於其中夜。光明倍常。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời phạm chủ Thiên 。ư kỳ trung dạ 。quang minh bội thường 。 來詣佛所。禮佛足已。在一面坐。梵主威光。 lai nghệ Phật sở 。lễ Phật túc dĩ 。tại nhất diện tọa 。phạm chủ uy quang 。 照於時會。赫然大明。即於坐上。而說偈言。 chiếu ư thời hội 。hách nhiên Đại Minh 。tức ư tọa thượng 。nhi thuyết kệ ngôn 。  剎利二足尊  種姓真正者  sát lợi nhị túc tôn   chủng tính chân chánh giả  明行已具足  人天中最勝  Minh Hạnh dĩ cụ túc   nhân thiên trung tối thắng 佛告梵主言。誠如是言。誠如是言。 Phật cáo phạm chủ ngôn 。thành như thị ngôn 。thành như thị ngôn 。 剎利二足尊。種姓真正者。明行已具足。天人中最勝。 sát lợi nhị túc tôn 。chủng tính chân chánh giả 。Minh Hạnh dĩ cụ túc 。Thiên Nhân trung tối thắng 。 時梵主天。聞佛所說。踊躍歡喜。頂禮佛足。 thời phạm chủ Thiên 。văn Phật sở thuyết 。dõng dược hoan hỉ 。đảnh lễ Phật túc 。 於彼坐沒。還於天宮。 ư bỉ tọa một 。hoàn ư Thiên cung 。    (一○四) 如是我聞。一時佛遊拘薩羅國。    (nhất ○tứ ) như thị ngã văn 。nhất thời Phật du câu tát la quốc 。 時彼國中有一阿蘭若住處。爾時世尊。 thời bỉ quốc trung hữu nhất A-lan-nhã trụ xứ 。nhĩ thời Thế Tôn 。 與諸大眾比丘僧俱在彼止宿。於時世尊。讚斯住處。 dữ chư Đại chúng Tỳ-kheo tăng câu tại bỉ chỉ tú 。ư thời Thế Tôn 。tán tư trụ xứ 。 說阿蘭若住處法。時梵主天。 thuyết A-lan-nhã trụ xứ Pháp 。thời phạm chủ Thiên 。 知如來遊於拘薩羅。與比丘眾。止宿阿蘭若住處。 tri Như Lai du ư câu tát la 。dữ Tỳ-kheo chúng 。chỉ tú A-lan-nhã trụ xứ 。 讚歎阿蘭若住處。說阿蘭若住處法。梵主天王。 tán thán A-lan-nhã trụ xứ 。thuyết A-lan-nhã trụ xứ Pháp 。phạm chủ Thiên Vương 。 作是念言。我今當詣佛所。讚歎隨喜。時梵主天。 tác thị niệm ngôn 。ngã kim đương nghệ Phật sở 。tán thán tùy hỉ 。thời phạm chủ Thiên 。 即於彼沒。譬如壯士屈申臂頃。來詣佛所。 tức ư bỉ một 。thí như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh 。lai nghệ Phật sở 。 頂禮佛足。在一面坐。即說偈言。 đảnh lễ Phật túc 。tại nhất diện tọa 。tức thuyết kệ ngôn 。  處靜有敷具  應斷於結縛  xứ/xử tĩnh hữu phu cụ   ưng đoạn ư kết phược  若不能愛樂  還應住僧中  nhược/nhã bất năng ái lạc   hoàn ưng trụ/trú tăng trung  恒應正憶念  調根行乞食  hằng ưng chánh ức niệm   điều căn hạnh/hành/hàng khất thực  具足禁戒者  應至空靜處  cụ túc cấm giới giả   ưng chí không tĩnh xứ/xử  放捨於怖懼  堅住於無畏  phóng xả ư bố/phố cụ   kiên trụ/trú ư vô úy  斷除憍慢者  堅心處中住  đoạn trừ kiêu mạn giả   kiên tâm xứ trung trụ/trú  如是我所聞  不應懷疑惑  như thị ngã sở văn   bất ưng hoài nghi hoặc  一千阿羅漢  於此斷生死  nhất thiên A-la-hán   ư thử đoạn sanh tử  學者二五百  千一百須陀  học giả nhị ngũ bách   thiên nhất bách tu đà  隨流修正道  終不趣邪徑  tùy lưu tu chánh đạo   chung bất thú tà kính  不能具宣說  諸道得果者  bất năng cụ tuyên thuyết   chư đạo đắc quả giả  所以不能說  畏懼不信敬  sở dĩ bất năng thuyết   úy cụ bất tín kính 時梵主天。說是偈已。頂禮佛足。還於天宮。 thời phạm chủ Thiên 。thuyết thị kệ dĩ 。đảnh lễ Phật túc 。hoàn ư Thiên cung 。    (一○五) 如是我聞。    (nhất ○ngũ ) như thị ngã văn 。 一時佛在釋翅迦毘羅衛林。與五百大比丘眾俱。皆是阿羅漢。 nhất thời Phật tại Thích-sí Ca-tỳ la vệ lâm 。dữ ngũ bách Đại Tỳ-kheo chúng câu 。giai thị A-la-hán 。 諸漏已盡。所作已辦。捨於重擔。逮得己利。 chư lậu dĩ tận 。sở tác dĩ biện 。xả ư trọng đảm 。đãi đắc kỷ lợi 。 盡於後有。無復結使。正智解脫。 tận ư hậu hữu 。vô phục kết/kiết sử 。chánh trí giải thoát 。 復有十世界大威德諸天。來至佛所。問訊佛僧。於時世尊。 phục hưũ thập thế giới đại uy đức chư Thiên 。lai chí Phật sở 。vấn tấn Phật tăng 。ư thời Thế Tôn 。 說於隨順涅盤之法。有四梵身天。各作是念。 thuyết ư tùy thuận Niết-Bàn chi Pháp 。hữu tứ phạm thân thiên 。các tác thị niệm 。 今佛在釋翅迦羅衛林。與五百比丘僧俱。 kim Phật tại Thích-sí Ca la vệ lâm 。dữ ngũ bách Tỳ-kheo tăng câu 。 皆是大阿羅漢。諸漏已盡。所作已辦。捨於重擔。 giai thị đại A-la-hán 。chư lậu dĩ tận 。sở tác dĩ biện 。xả ư trọng đảm 。 逮得己利。盡於後有。無復結使。正智解脫。 đãi đắc kỷ lợi 。tận ư hậu hữu 。vô phục kết/kiết sử 。chánh trí giải thoát 。 復有十世界大威德天。來至佛所。問訊佛僧。 phục hưũ thập thế giới đại uy đức Thiên 。lai chí Phật sở 。vấn tấn Phật tăng 。 世尊為其說於隨順涅盤之法。我於今者。 Thế Tôn vi/vì/vị kỳ thuyết ư tùy thuận Niết-Bàn chi Pháp 。ngã ư kim giả 。 當往於彼佛世尊所。時梵身天。作是念已。 đương vãng ư bỉ Phật Thế tôn sở 。thời phạm thân thiên 。tác thị niệm dĩ 。 即於彼沒。譬如壯士屈申臂頃。來至佛所。 tức ư bỉ một 。thí như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh 。lai chí Phật sở 。 頂禮佛足。在一面立。時第一梵身天。而說偈言。 đảnh lễ Phật túc 。tại nhất diện lập 。thời đệ nhất phạm thân thiên 。nhi thuyết kệ ngôn 。  今於此林中  集會於大眾  kim ư thử lâm trung   tập hội ư Đại chúng  是故我等來  正欲觀眾僧  thị cố ngã đẳng lai   chánh dục quán chúng tăng  不以不善心  壞僧破和合  bất dĩ bất thiện tâm   hoại tăng phá hòa hợp 第二梵身天復說偈言。 đệ nhị phạm thân thiên phục thuyết kệ ngôn 。  比丘誠實心  宜應務精勤  Tỳ-kheo thành thật tâm   nghi ưng vụ tinh cần  猶如善御者  制馬令調順  do như thiện ngự giả   chế mã lệnh điều thuận  比丘亦如是  應制御諸根  Tỳ-kheo diệc như thị   ưng chế ngự chư căn 第三梵身天復說偈言。 đệ tam phạm thân thiên phục thuyết kệ ngôn 。  譬如野馬被羇繫  拔柱蹋塹安隱出  thí như dã mã bị ki hệ   bạt trụ đạp tiệm an ổn xuất  諸比丘等亦如是  拔三毒柱斷欲塹  chư Tỳ-kheo đẳng diệc như thị   bạt tam độc trụ đoạn dục tiệm  世尊導師之所調  能出是等大龍象  Thế Tôn Đạo sư chi sở điều   năng xuất thị đẳng đại long tượng 第四梵身天復說偈言。 đệ tứ phạm thân thiên phục thuyết kệ ngôn 。  諸有歸依於佛者  人中捨形得天身  chư hữu quy y ư Phật giả   nhân trung xả hình đắc Thiên thân 時四梵身天。各說偈已。在於僧中。敬心戰慄。 thời tứ phạm thân thiên 。các thuyết kệ dĩ 。tại ư tăng trung 。kính tâm chiến lật 。 作禮而去。 tác lễ nhi khứ 。    (一○六) 如是我聞。    (nhất ○lục ) như thị ngã văn 。 一時佛在王舍城迦蘭陀竹林。時梵主天。於其中夜。威光甚明。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Ca-lan-đà Trúc Lâm 。thời phạm chủ Thiên 。ư kỳ trung dạ 。uy quang thậm minh 。 來至佛所。爾時世尊。入火光三昧。時梵主天。 lai chí Phật sở 。nhĩ thời Thế Tôn 。nhập hỏa quang tam muội 。thời phạm chủ Thiên 。 作是心念。今者如來。入於三昧。我來至此。 tác thị tâm niệm 。kim giả Như Lai 。nhập ư tam muội 。ngã lai chí thử 。 甚為非時。當爾之時。提婆達多親友。瞿迦梨比丘。 thậm vi/vì/vị phi thời 。đương nhĩ chi thời 。Đề bà đạt đa thân hữu 。Cồ Ca lê Tỳ-kheo 。 謗舍利弗及大目連。此梵主天。即詣其所。 báng Xá-lợi-phất cập Đại Mục liên 。thử phạm chủ Thiên 。tức nghệ kỳ sở 。 扣瞿迦梨門喚言。瞿迦梨瞿迦梨。 khấu Cồ Ca lê môn hoán ngôn 。Cồ Ca lê Cồ Ca lê 。 汝於舍利弗目連。當生淨信。彼二尊者。心淨柔軟。 nhữ ư Xá-lợi-phất Mục liên 。đương sanh tịnh tín 。bỉ nhị Tôn-Giả 。tâm tịnh nhu nhuyễn 。 梵行具足。汝作是謗。後於長夜。受諸衰苦。 phạm hạnh cụ túc 。nhữ tác thị báng 。hậu ư trường/trưởng dạ 。thọ/thụ chư suy khổ 。 瞿迦梨即問之言。汝為是誰。答曰。我是梵主天。 Cồ Ca lê tức vấn chi ngôn 。nhữ vi/vì/vị thị thùy 。đáp viết 。ngã thị phạm chủ Thiên 。 瞿迦梨言。佛記汝得阿那含耶。梵主答言。實爾。 Cồ Ca lê ngôn 。Phật kí nhữ đắc A-na-hàm da 。phạm chủ đáp ngôn 。thật nhĩ 。 瞿迦梨言。阿那含名為不還。汝云何還梵主天。 Cồ Ca lê ngôn 。A-na-hàm danh vi Bất hoàn 。nhữ vân hà hoàn phạm chủ Thiên 。 復作是念。如此等人。不應與語。而說偈言。 phục tác thị niệm 。như thử đẳng nhân 。bất ưng dữ ngữ 。nhi thuyết kệ ngôn 。  欲測無量法  智者所不應  dục trắc vô lượng Pháp   trí giả sở bất ưng  若測無量法  必為所燒害  nhược/nhã trắc vô lượng Pháp   tất vi/vì/vị sở thiêu hại 時梵主天。說是偈已。即往佛所。頂禮佛足。 thời phạm chủ Thiên 。thuyết thị kệ dĩ 。tức vãng Phật sở 。đảnh lễ Phật túc 。 在一面坐。以瞿迦梨所說因緣。具白世尊。 tại nhất diện tọa 。dĩ Cồ Ca lê sở thuyết nhân duyên 。cụ bạch Thế Tôn 。 佛告梵言實爾實爾。欲測無量法。能燒凡夫。 Phật cáo phạm ngôn thật nhĩ thật nhĩ 。dục trắc vô lượng Pháp 。năng thiêu phàm phu 。 爾時世尊。即說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn 。tức thuyết kệ ngôn 。  夫人生世  斧在口中  由其惡口  phu nhân sanh thế   phủ tại khẩu trung   do kỳ ác khẩu  自斬其身  應讚者毀  應毀者讚  tự trảm kỳ thân   ưng tán giả hủy   ưng hủy giả tán  如斯惡人  終不見樂  迦梨偽謗  như tư ác nhân   chung bất kiến lạc/nhạc   Ca lê ngụy báng  於佛賢聖  迦梨為重  百千地獄  ư Phật hiền Thánh   Ca lê vi/vì/vị trọng   bách thiên địa ngục  時阿浮陀  毀謗賢聖  口意惡故  thời a phù đà   hủy báng hiền thánh   khẩu ý ác cố  入此地獄  nhập thử địa ngục 時梵主天聞是偈已。禮佛而退。 thời phạm chủ Thiên văn thị kệ dĩ 。lễ Phật nhi thoái 。 別譯雜阿含經卷第五 biệt dịch Tạp A Hàm Kinh quyển đệ ngũ  此卷末五經及第六卷初五經。  thử quyển mạt ngũ Kinh cập đệ lục quyển sơ ngũ Kinh 。 皆國宋本 所無而丹本獨有者。第九是梵問經。 giai quốc tống bổn  sở vô nhi đan bổn độc hữu giả 。đệ cửu thị phạm vấn Kinh 。 第十 是度須跋經。今撿梵問經者。 đệ thập  thị độ tu bạt Kinh 。kim kiểm phạm vấn Kinh giả 。 與彼大本雜 阿含經第四十四卷之初同本異譯。 dữ bỉ đại bản tạp  A-Hàm Kinh đệ tứ thập tứ quyển chi sơ đồng bổn dị dịch 。 度須 跋經與大本第三十五卷十六幅已下同本 độ tu  bạt Kinh dữ đại bản đệ tam thập ngũ quyển thập lục phước dĩ hạ đồng bổn  異譯。則國宋二本無此經者脫之耳。  dị dịch 。tức quốc tống nhị bản vô thử Kinh giả thoát chi nhĩ 。 今依 丹藏加之分入二卷焉。 kim y  đan tạng gia chi phần nhập nhị quyển yên 。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:49:06 2008 ============================================================